Et elle n'a pas répondu à un seul des médicaments que nous avons essayés. Devrait-on contacter son mari ? | Open Subtitles | أجل ، و لم تستجب لأي علاجٍ أعطيناه لها ألا تعتقد أن علينا الإتصال بزوجها؟ |
L'hélicoptère n'y a pas répondu et il a obliqué vers l'ouest en direction de Zenica. | UN | ولم تستجب الطائرة الهليكوبتر للتحذيرات، وتحولت غربا في اتجاه زينيتسا. |
La Russie n'a pas répondu à l'appel lancé par la Mission de surveillance pour qu'elle signe un mémorandum d'accord analogue. | UN | ولم تستجب روسيا للدعوة التي وجهتها لها بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي من أجل توقيع مذكرة تفاهم مماثلة. |
C'est pour ça qu'il n'a pas répondu à mon message d'urgence. | Open Subtitles | وهذا السبب في انه لم يستجب لرسالة النار خاصتي |
Le parti Centre démocratique andorran-xxie siècle (CDA-S.XXI) n'a pas répondu à la demande. | UN | أما حزب الوسط الديمقراطي الأندوري - القرن الواحد والعشرون، فلم يستجب للطلب. |
Toutefois, à ce jour, elle n'a pas répondu. | UN | ومع ذلك وحتى هذا التاريخ لم يصل أي رد من المصدر. |
Le Nicaragua n'a pas répondu à l'invitation. | UN | ويُشار في هذا الصدد إلى أن نيكاراغوا لم تستجب لدعـوة اللجنة. |
Malheureusement, Israël n'a pas répondu à ces propositions. | UN | ومما يؤسف له أن إسرائيل لم تستجب لهذه المقترحات. |
Malheureusement, Israël n'a pas répondu à ces propositions. | UN | ومما يؤسف له أن إسرائيل لم تستجب لهذه المقترحات. |
Le Gouvernement israélien n'a pas répondu aux diverses demandes qui lui ont été faites de donner suite à la résolution du Conseil et la mission d'établissement des faits n'a pas encore eu lieu. | UN | ولم تستجب الحكومة الإسرائيلية لمختلف الطلبات الداعية إلى متابعة قرار المجلس كما لم توفد حتى الآن بعثة تقصي الحقائق. |
Il rappelle ce qu’il a déclaré aux paragraphes 54 et 55 de son dernier rapport et constate avec mécontentement que le Secrétariat n’en a pas tenu compte ou n’y a pas répondu de manière appropriée. | UN | كما أنها تذكر باﻵراء الواردة في الفقرتين ٥٤ و ٥٥ من تقريرها السابق وتعرب عن استيائها ﻷن اﻷمانة العامة لم تول تلك اﻵراء الاعتبار الكافي ولم تستجب لها. |
140. Le Gouvernement érythréen n'a pas répondu aux appels réitérés lancés par le Soudan. | UN | ١٤٠ - وأضاف أن حكومة إريتريا لم تستجب إلى النداءات المتكررة من السودان. |
Elle n'a pas répondu aux demandes soudanaises relatives à la façon dont cette information a été établie. | UN | ولم تستجب لطلبات السودان المتعلقة بتجميع المعلومات. |
Le Gouvernement géorgien n'a pas répondu aux protestations élevées par la MONUG au sujet de certaines de ces violations. | UN | ولم تستجب حكومة جورجيا لاحتجاجات البعثة على بعض هذه الانتهاكات. |
L'Organisation n'a pas répondu et le gouvernement provisoire du Timor oriental a dû déterminer les dispositions appropriées dans le meilleur intérêt de la population. | UN | ولم تستجب المنظمة، وكان على الحكومة المؤقتة لتيمور الشرقية أن تقرر المسار السليم الذي يحقق أفضل مصالح شعبها. |
Le Comité note que le Secrétaire général n'a pas répondu à la requête de l'Assemblée. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يستجب لطلب الجمعية العامة. |
Malheureusement, la Fédération de Russie n'a pas répondu aux demandes géorgiennes, à l'instar de ce qui s'était passé lors du précédent cycle de Genève. | UN | بيد أن الاتحاد الروسي لم يستجب مع الأسف للطلبات الجورجية، كما حدث في جولة المحادثات السابقة في جنيف. |
Les auteurs ont sollicité le Ministre, qui n'a pas répondu. | UN | وطلب أصحاب البلاغ هذه الموافقة من الوزير الذي لم يستجب. |
Une invitation avait été adressée au Représentant permanent d'Israël mais ce dernier n'y a pas répondu. | UN | وقد وجهت الدعوة إلى الممثل الدائم لإسرائيل لعقد اجتماع مماثل، ولكن لم يرد منه أي رد على هذه الدعوة. |
Cette réunion au sommet a donné d'appréciables résultats, mais il y a aussi beaucoup de choses qu'elle n'a pas faites et, dans plusieurs domaines, elle n'a pas répondu à nos attentes. | UN | لقد حقق اجتماع القمة الكثير. وترك أيضا الكثير من دون إنجاز ولم يف بتوقعاتنا في مجالات عديدة. |
Fujikura n'a pas répondu à la notification. | UN | لكن فوجيكورا لم تردّ على الإخطار المنصوص عليه في المادة 34. |
Il n'a pas répondu au sujet de l'état d'avancement de la nouvelle procédure engagée par la requérante. | UN | ولم تقدِّم أية معلومات بشأن الإجراء الجديد الذي بادرت به صاحبة الشكوى. لا يزال حوار المتابعة مستمراً. |
3.7 En ce qui concerne l'épuisement des recours internes, le 27 octobre 1999, il a sollicité sa mise en liberté provisoire adressée à Monsieur le Ministre de la justice, lequel n'a pas répondu. | UN | 3-7 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لجأ صاحب البلاغ في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى السيد وزير العدل طالباً إطلاق سراحه بصفة مؤقتة، ولكنه لم يتلق رداً منه. |