"'a souligné le président" - Translation from French to Arabic

    • أكد الرئيس
        
    • أشار الرئيس
        
    Comme l'a souligné le Président Obama, ces dernières années le monde a connu une convergence de menaces et de réseaux transnationaux, plus dangereux et plus déstabilisateurs que jamais. UN وكما أكد الرئيس أوباما، شهد العالم في السنوات الأخيرة تقاربا للأخطار والشبكات عبر الوطنية، والتي باتت أكثر خطورة وزعزعة للاستقرار من أي وقت مضى.
    Comme l'a souligné le Président Poutine, nous sommes prêts à prendre de nouvelles mesures constructives dans ce domaine. UN وكما أكد الرئيس بوتين، نحن على استعداد لاتخاذ خطوات بنَّاءة جديدة في هذا المجال.
    Comme l'a souligné le Président Khatami devant l'Assemblée, la semaine dernière, l'émergence d'une culture mondiale est une autre réalité. Mais cette culture ne doit pas mépriser les cultures locales avec l'intention de s'imposer à elles. UN وكما أكد الرئيس خاتمي هنا في الأسبوع الماضي، فإن ظهور ثقافة عالمية حقيقة أخرى، ولكنه لا ينبغي لمثل هذه الثقافة أن تتجاوز الثقافات المحلية الوطنية بهدف فرض نفسها عليها.
    Comme l'a souligné le Président Clinton dans son message de félicitations à l'occasion de l'indépendance des Palaos : UN وكما أشار الرئيس كلنتون في رسالة التهنئة بمناسبة استقلال بالاو،
    Comme l'a souligné le Président Álvaro Uribe Vélez au cours de son allocution pendant le débat général, il y a deux semaines, la Colombie se trouve dans une position privilégiée pour contribuer de manière efficace et responsable à protéger l'environnement et à encourager les énergies de substitution. UN وكما أشار الرئيس ألفارو أوريبي فيليس قبل أسبوعين في بيانه خلال المناقشة العامة، تجد كولومبيا نفسها في وضع مميز يمكنها من المساهمة بفعالية ومسؤولية في حماية البيئة وتعزيز الطاقة البديلة.
    Comme l'a souligné le Président Cardoso, les véritables mesures de désarmement sont indissociables du régime international de non-prolifération nucléaire. UN وكما أكد الرئيس كاردوسو، فإن اتخاذ تدابير حقيقية لنزع السلاح النووي هو أمر لا ينفصم عن النظام الدولي لمنع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Nous croyons que, comme l'a souligné le Président Niyazov, un modèle et une structure d'État polyethnique et multiconfessionnel sont plus efficaces et plus fructueux qu'un État monoethnique et monoconfessionnel. UN ونعتقد كما أكد الرئيس نيازوف أن نموذج وبنية الدولة المتعددة اﻷعراق والديانات، أكثر فعالية ونفعا من الدولة ذات العرق الواحد والديانة الواحدة.
    Ainsi que l'a souligné le Président de l'Ukraine Leonid Kuchma, la prévention des conflits doit être au centre de la philosophie qui inspire le travail des Nations Unies durant ce nouveau millénaire. UN وكما أكد الرئيس ليونيد كوتشما، رئيس أوكرانيا، ينبغي أن يشكل منع نشوب الصراعات محور فلسفة العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة في الألفية الجديدة.
    Comme l'a souligné le Président Amadou Toumani Touré dans son message à la nation à l'occasion du 22 septembre, cette invasion a dépassé, par son ampleur et sa rapidité, les projections les plus pessimistes. UN وكما أكد الرئيس أحمد توماني توري في خطابه للأمة في 22 أيلول/سبتمبر، فاق هذا الغزو وسرعته أكثر التوقعات تشاؤما.
    Au Moyen-Orient, l'Iraq demeure une source de préoccupation majeure pour ce qui est des armes de destruction massive, comme l'a souligné le Président Bush dans son importante allocution de ce matin. UN وفي الشرق الأوسط، يبقى العراق مصدرا رئيسيا للقلق فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل، مثلما أكد الرئيس بوش في بيانه الهام صباح اليوم.
    C'est également ce qu'a souligné le Président du pays lors d'une réunion du Conseil d'administration du Fonds pour la promotion du sport enfantin, qui s'est tenue au premier semestre de cette année. UN وقد أكد الرئيس هذا الأمر في الاجتماع الدوري لمجلس أمناء صندوق التنمية الرياضية للأطفال، الذي عقد في النصف الأول من هذا العام.
    Nous appelons la partie russe à revenir sur sa position et, comme l'a souligné le Président Chevardnadze dans sa lettre, nous demandons < < aux dirigeants russes et au Président lui-même de trouver un langage commun [et] d'aller au-delà des problèmes existants > > (Ibid.). UN ونناشد الجانب الروسي إعادة النظر في نُهجهم، وكما أكد الرئيس شيفارنادزه في رسالته، نناشد " القيادة الروسية والرئيس نفسه من أجل إيجاد لغة مشتركة والارتفاع فوق المشاكل القائمة " (المرجع نفسه).
    Comme l'a souligné le Président Bush la semaine dernière dans son discours sur l'état de l'Union, nous devons empêcher les terroristes et les régimes qui cherchent à se procurer des armes chimiques, biologiques ou nucléaires de menacer les ÉtatsUnis et le reste du monde. UN وكما أكد الرئيس بوش الأسبوع الماضي في خطابه عن حالة الاتحاد، " فعلينا أن نمنع الإرهابيين والنظم التي تسعى إلى امتلاك أسلحة كيميائية أو بيولوجية أو نووية من تهديد الولايات المتحدة والعالم " .
    Comme l'a souligné le Président Abdelaziz Bouteflika, Président de la République algérienne et actuel Président de l'Organisation de l'unité africaine, " les pays en développement, qui représentent l'écrasante majorité des habitants de la planète, se trouvent pratiquement exclus des processus de concertation et de décision collective ... UN وكما أكد الرئيس عبد العزيز بوتفليقة، رئيس جمهورية الجزائر والرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، " إن البلدان النامية، التي تمثل الأغلبية الساحقة للبشرية، هي مستبعدة من عملية التشاور واتخاذ القرارات الجماعية....
    Comme l'a souligné le Président Obama dans son discours durant la réunion plénière de haut niveau sur les Objectifs du Millénaire pour le développement, les efforts ont été pendant trop longtemps mesurés en dollars dépensés et en quantités d'aliments et de remèdes distribués, l'aide à seule ne représente pas un développement. UN وكما أشار الرئيس أوباما في بيانه أمام الاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، ظلت الجهود لفترة طويلة لا تقاس بالدولارات التي تُنفق والأغذية والأدوية التي تقدَّم، ولكن المعونة وحدها ليست هي التنمية.
    Là encore, le tableau est clair obscur. En dépit du contexte international défavorable et, comme l'a souligné le Président Colom dans cette même salle lundi dernier, nous avons réalisé des progrès s'agissant de certains des problèmes les plus graves auxquels sont confrontés les plus démunis dans notre pays. UN وهنا أيضاً نجد النجاحات والإخفاقات معاًَ: فعلى الرغم من الأجواء الدولية غير المؤاتية، وكما أشار الرئيس كولوم في هذه القاعة بعينها في 20 أيلول/سبتمبر، أحرزنا تقدماً في معالجة بعض المشاكل الملحّة التي تواجهها الفئات الأكثر ضعفاً في بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more