"'a souligné le secrétaire" - Translation from French to Arabic

    • أشار الأمين
        
    • أكد اﻷمين
        
    • ذكر الأمين
        
    • شدد الأمين
        
    • بيّن الأمين
        
    • أشار إلى ذلك الأمين
        
    Comme l'a souligné le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, il faut également tirer profit des possibilités offertes par la révolution de l'information numérique. UN وكما أشار الأمين العام للأمم المتحدة، ينبغي أن يستفاد من الفرص التي تتيحها ثورة المعلومات الرقمية.
    Des résultats d'une importance décisive ont été enregistrés à cet égard avec l'aide de l'ONU, succès à mettre à son actif comme l'a souligné le Secrétaire général. UN وتحققت إنجازات تاريخية بمساعدة الأمم المتحدة، مما يُعد نجاحا للمنظمة، مثلما أشار الأمين العام.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport, nous pouvons y parvenir. UN وقد أكد اﻷمين العام في تقريره أنه في إمكاننا أن نحقق ذلك.
    L'ONU, comme l'a souligné le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, devient véritablement irremplaçable. UN إن اﻷمم المتحدة، كما أكد اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالي، أصبح يتعذر بحق الاستعاضة بغيرها عنها.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général, l'entrée en vigueur du Protocole en 2002 serait un témoignage du chemin parcouru au cours des dix dernières années. UN وذكر أن دخول البروتوكول حيِّز النفاذ في عام 2002 سيكون، كما ذكر الأمين العام، مناسبة ملائمة للاحتفال بالتقدُّم الذي أحرزته البلدان خلال السنوات العشر الأخيرة.
    Car sinon, comme l'a souligné le Secrétaire général M. Kofi Annan dans son allocution d'ouverture, l'histoire nous jugera avec sévérité. UN وإلا، كما شدد الأمين العام كوفي عنان في بيانه الافتتاحي، فإن التاريخ سيصدر علينا حكماً قاسياً فعلا.
    Nous partageons l'idée selon laquelle l'opinion publique est fondamentale pour consolider l'ONU, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport. UN ونتفق مع الفكرة القائلة بأن الرأي العام أساسي لتعزيز الأمم المتحدة، كما بيّن الأمين العام في تقريره.
    Nul n'ignore que la mise en oeuvre du référendum auquel, contrairement à ce que peuvent prétendre certains, nous demeurons attachés, connaît de multiples problèmes - comme l'a souligné le Secrétaire général dans ses divers rapports et le Conseil de sécurité dans ses deux dernières résolutions. UN ولا يخفى على أحد أن عملية إجراء الاستفتاء الذي يظل المغرب متشبثا به، على عكس ما قد يزعمه البعض، تواجهها مشاكل عديدة، كما أشار إلى ذلك الأمين العام للأمم المتحدة في مختلف تقاريره، وكما جاء في القرارين الأخيرين لمجلس الأمن.
    Il est évident qu'un appui international constant est nécessaire et que, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport, UN ومن الواضح أن المساعدة الدولية المستمرة مطلوبة، وكما أشار الأمين العام في تقريره، فإن،
    Devant ces défis, le Conseil de sécurité, comme l'a souligné le Secrétaire général, M. Kofi Annan, dans son discours devant l'Assemblée générale à l'ouverture de cette session, UN كما أشار الأمين العام، السيد كوفي عنان، في بيانه إلى الجمعية العامة عند افتتاح المناقشة العامة، تستلزم تلك التحديات من مجلس الأمن،
    Il est essentiel, comme l'a souligné le Secrétaire général, qu'un nouveau Conseil des droits de l'homme poursuive la pratique de la Commission et donne accès à ses délibérations et procédures aux organisations non gouvernementales. UN وكما أشار الأمين العام، فإن من الأهمية أن يواصل المجلس الجديد لحقوق الإنسان الممارسة التي درجت عليها لجنة حقوق الإنسان فيما يتعلق بإتاحة الفرصة لمنظمات غير الحكومية للمشاركة في مداولاتها وعملياتها.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général, le manque de cohérence des politiques à tous les niveaux est un grave obstacle au développement. UN 115 - وقد أشار الأمين العام إلى أن غياب الترابط بين السياسات على جميع الصعد يعتبر عقبة كؤودا أمام التنمية.
    Cependant, comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport, l'Organisation a besoin d'une assise financière solide et fiable pour pouvoir assumer son rôle. UN غير أن المنظمة، كما أشار الأمين العام في تقريره، تحتاج إلى قاعدة مالية قوية ويُعول عليها إذا أُريد لها أن تقوم بذلك الدور.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général en juin dernier, < < si l'on parvenait aujourd'hui à un arrangement équitable, cela ne priverait aucun membre de la Conférence de la possibilité d'affirmer la position de son pays > > au cours des différentes étapes des travaux de la Conférence qui suivraient l'adoption de la décision présidentielle. UN وكما أشار الأمين العام في شهر حزيران/يونيه الماضي، " أن إيجاد حل منصف الآن لا يحرم أي عضو من حقه في التأكيد على موقفه الوطني " في المراحل التالية.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général, la crise financière de l'ONU compromet son efficacité et sa crédibilité. UN وكما أكد اﻷمين العام فإن اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة تعرقل فعاليتها ومصداقيتها.
    À cet égard, comme l'a souligné le Secrétaire général, la priorité absolue doit être de doter l'Organisation des ressources humaines et financières dont elle a besoin pour mener à bien les tâches qui lui sont assignées. UN وفي هذا الصدد، فكما أكد اﻷمين العام، ينبغي إعطاء اﻷولوية المطلقة لتزويد المنظمة بالموارد البشرية والمالية التي تحتاج إليها ﻹنجاز المهام المسندة إليها على أفضل وجه.
    Il n'y a tout simplement pas d'autre choix si nous voulons restaurer la confiance de nos gouvernements et de l'opinion dans l'Organisation, et la doter d'assises financières solides. Comme l'a souligné le Secrétaire général, la crise financière de l'ONU réduit l'efficacité et la crédibilité de l'Organisation. UN وليس هناك ببساطة خيار آخر من أجل استعادة ثقة الحكومات والجمهــور فـي اﻷمـم المتحــدة ووضع المنظمة نفسها على أساس مالي سليم وكما أكد اﻷمين العام فإن اﻷزمة المالية للمنظمة تعوق فعاليتها بل ومصداقيتها.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général, c'est sur l'initiative du Président de la République du Mali, S. E. M. Alpha Oumar Konaré, que la Commission consultative des Nations Unies pour la collecte des petites armes dans la région saharo-sahélienne s'est rendue au Mali du 14 au 21 août 1994. UN وكما أكد اﻷمين العام فإنه بناء على مبادرة رئيس جمهورية مالي سعادة السيد ألفا عمر كوناري، ذهبــت إلــى مالي، في الفترة من ١٤ إلى ٢١ آب/ أغسطس من هذا العام، البعثة الاستشارية لﻷمم المتحدة بشأن اﻷسلحة الصغيرة غير المشروعة في منطقة الصحراء - الساحلية دون اﻹقليمية.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général dans son rapport, l'année 1998 a été celle de toutes les catastrophes qui ont, en effet, connu une fréquence et une ampleur exceptionnelles avec un coût des plus élevés sur les plans humain et financier. UN وكما أكد اﻷمين العام في تقريره، شهد عام ١٩٩٨ وقوع كوارث طبيعية على نطاق غير عادي وبشكل أكثر تواترا. بما ترتب على ذلك من تكاليف بالغة، من حيث أعــداد البشر واﻷرقــام المالية، فقد بلغ عدد الضحايا ٠٠٠ ٥٠ ضحية، وزادت الخسائــر الاقتصاديــة علــى ٩٠ مليارا من الدولارات في جميع أنحاء العالم.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général lui-même dans son rapport de septembre-octobre sur l'activité de l'Organisation adressé à l'Assemblée et dans sa contribution au numéro de 1994 de Foreign Affairs, la catastrophe que constituent les mines terrestres doit être combattue de diverses manières. UN وكما أكد اﻷمين العام ذاته في تقريره الى الجمعية عن أعمال المنظمة، وفي مقاله اﻷخير في عدد أيلول/سبتمبر - تشريــــن اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ من مجلــــة " الشــؤون الخارجية " ، لابد من التصدي لكارثة اﻷلغام البرية بطرق مختلفة.
    Comme l'a souligné le Secrétaire général de l'ONU, le désarmement permet de libérer des ressources au profit du développement économique et, plus particulièrement, au profit de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة، يمكن تحرير الموارد من الإنفاق على الأسلحة لتُستخدَم عوض ذلك في التنمية الاقتصادية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    34. Il demeure que, comme l'a souligné le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, l'entrée en vigueur d'un instrument juridique n'est pas une fin en soi mais doit être le commencement de tout un train de mesures. UN 34- ولكن، كما شدد الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة على ذلك، يبقى أن بدء نفاذ صك قانوني ما ليس نهاية في حد ذاته وإنما يجب أن يكون بداية لمجموعة كاملة من التدابير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more