Dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud, ont été mises en place des dictatures claniques qui cherchent à renforcer le pouvoir de l'élite dominante et à lui permettre de se procurer des revenus illicites. | UN | فقد أرسيت على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي، نظم ديكتاتورية قائمة على النظام العشائري، وتهدف إلى تعزيز السلطة الشخصية للنخبة الحاكمة وجمع الأموال غير المشروعة. |
De toute évidence, les actes susmentionnés n'ont rien de commun avec la protection des droits des groupes ethniques qui résident aujourd'hui dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud. | UN | ومن الواضح أن الأعمال الآنفة الذكر لا علاقة لها بحماية الحقوق العرقية للسكان الذين يعيشون الآن على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
Dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud, les droits et libertés fondamentaux des personnes déplacées sont violés, tout comme ceux du reste de la population. | UN | ويجري على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة ليس فقط بالمشردين داخليا وإنما أيضا ببقية السكان. |
Dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud, ont été mises en place des dictatures claniques qui cherchent à renforcer le pouvoir de l'élite dominante et à lui permettre de se procurer des revenus illicites. | UN | فقد أرسيت على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي، نظم ديكتاتورية تعتمد على النظام العشائري، وتهدف إلى تعزيز السلطة الشخصية للصفوة الحاكمة وجني الأموال غير المشروعة. |
De toute évidence, les actes susmentionnés n'ont rien de commun avec la protection des droits des groupes ethniques qui résident aujourd'hui dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud. | UN | ومن الواضح أن تلك الأعمال الآنفة الذكر لا علاقة لها بحماية الحقوق العرقية للسكان الذين يعيشون الآن على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي. |
Dans les territoires de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud, les droits et libertés fondamentaux des personnes déplacées sont violés, tout comme ceux du reste de la population. | UN | ويجري على أراضي أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة ليس فقط بالمشردين داخليا وإنما أيضا ببقية السكان. |
c) Mettre en place des cadres permettant aux habitants de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali de bénéficier de soins de santé dans le reste de la Géorgie; | UN | (ج) إيجاد الأطر التي تتيح لسكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية تلقي الرعاية الصحية في بقية جورجيا؛ |
:: Faciliter les voyages à l'étranger pour les populations de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, en accordant une attention particulière à la question des documents de voyage. | UN | :: تمكين سكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية من السفر على الصعيد الدولي، مع إيلاء اهتمام خاص لمسألة وثائق السفر |
Pour les situations de catastrophes naturelles, le Gouvernement géorgien est disposé à apporter tout son appui aux habitants de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali et à aider à l'atténuation des dommages causés par de telles catastrophes. | UN | تعرب حكومة جورجيا عن استعدادها، في حالات الكوارث الطبيعية، لتقديم الدعم بأقصى درجة لسكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، والمساعدة على التقليل من الأضرار الناجمة عن هذا النوع من الكوارث. |
Tous les principes du Plan d'action s'appliquent de manière égale aux populations concernées de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, à leurs résidents légitimes, indépendamment de leur ethnie, de leur religion, de leur sexe ou de leurs opinions politiques. | UN | وتنطبق كل مبادئ خطة العمل على سكان كل من أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية على قدم المساواة، أي على سكانهما الشرعيين بصرف النظر عن العرق أو الدين أو نوع الجنس أو المعتقدات السياسية. |
Le Gouvernement géorgien recherche activement des contributions aux projets pour la mise en œuvre du Plan d'action, des partenaires et de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, et entend établir un mécanisme de consultation pour ces contributions. | UN | وتسعى حكومة جورجيا بنشاط في التماس مساهمات للمشاريع من الشركاء في تنفيذ خطة العمل، وكذلك من أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، وستُنشئ آلية للتشاور بشأن تلك المساهمات. |
Le Gouvernement géorgien souhaite coopérer tous azimuts avec les populations de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali - dans les domaines humanitaire, humain, social et économique. | UN | تسعى حكومة جورجيا على نحو شامل إلى التواصل مع سكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية في إطار الأبعاد الإنساني والبشري والاجتماعي والاقتصادي. |
Deux nouveaux documents permettront d'améliorer pour les habitants de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali d'avoir l'accès aux services sociaux et la liberté de circulation. | UN | ستتيح وثيقتان جديدتان لسكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية قدرا أكبر من إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية ومن حرية التنقل. |
Il est en outre affirmé dans la résolution que la reconnaissance de l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali était, avait été et continuait d'être une violation flagrante du droit international. | UN | وأشار القرار أيضا إلى أن اعتراف روسيا باستقلال أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا/تسخينفالي كان ولا يزال يشكل انتهاكاً جسيماً للقانون الدولي. |
3. De demander instamment à la Fédération de Russie d'accorder à des observateurs internationaux et en premier lieu à ceux de l'Union européenne et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) la permission d'observer ce qui se passe sur l'ensemble du territoire de l'Abkhazie et de l'ex-région autonome d'Ossétie du Sud; | UN | 3 - السماح للمراقبين الدوليين، بالدرجة الأولى، ولمراقبي الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بمراقبة الأنشطة في كافة إقليم أبخازيا ومنطقة أوسيتيا الجنوبية المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |
Les ministres ont condamné la décision unilatérale de la Russie de reconnaître l'indépendance de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali et ont demandé aux États membres de l'Union de ne pas reconnaître l'indépendance des régions séparatistes. | UN | وأدان الوزراء القرار الذي اتخذته روسيا من جانب واحد في ما يتعلق بالاعتراف باستقلال أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا/تسخنيفالي، ودعوا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى عدم الاعتراف باستقلال المنطقتين الانفصاليتين. |
8. Demander au Ministère de l'intérieur et au bureau du Procureur général de Géorgie de poursuivre les citoyens étrangers qui résident illégalement sur le territoire de la Géorgie et occupent des positions politiques, administratives ou autres dans les Gouvernements de facto de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud; | UN | 8 - أن يصدر تعليمات لوزارة الداخلية ومكتب المدعي العام في جورجيا بمحاكمة المواطنين الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في إقليم جورجيا، والذين يشغلون مناصب سياسية أو إدارية أو مناصب أخرى في حكومتي الأمر الواقع في أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي؛ |
8. Demander au Ministère de l'intérieur et au bureau du Procureur général de Géorgie de poursuivre les citoyens étrangers qui résident illégalement sur le territoire de la Géorgie et occupent des positions politiques, administratives ou autres dans les Gouvernements de facto de l'Abkhazie et de l'ancienne région autonome d'Ossétie du Sud; | UN | 8 - أن يوعز إلى وزارة الداخلية ومكتب المدعي العام في جورجيا بمحاكمة المواطنين الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في إقليم جورجيا، ويشغلون مناصب سياسية أو إدارية أو مناصب أخرى في الحكومتين القائمتين بحكم الواقع في أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي؛ |
Si la Géorgie adopte cette stratégie, c'est parce qu'elle est avant tout déterminée à faire cesser entièrement l'occupation de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, à inverser le processus d'annexion de ces territoires par la Fédération de Russie et à réintégrer pacifiquement ces territoires et leurs populations dans le cadre constitutionnel de la Géorgie. | UN | وتشكل هذه الاستراتيجية ركيزة من ركائز تصميم حكومة جورجيا أشد ما يكون التصميم على الإنهاء التام لاحتلال أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، ونقض عملية ضم هاتين المنطقتين من جانب الاتحاد الروسي، وإعادة إدماجهما هما وسكانهما إدماجا سلميا في كنف النطاق الدستوري لجورجيا. |
L'objectif consiste à promouvoir une interaction entre les populations divisées de Géorgie, séparées actuellement par les lignes de l'occupation, et à faire en sorte que les habitants de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali jouissent des droits et des privilèges dont bénéficie tout citoyen géorgien. | UN | ومقصدها هو تعزيز التفاعل فيما بين النطاقات السكانية المقسمة لجورجيا، التي تفصل بينها حاليا الخطوط المفروضة بالاحتلال، وكفالة أن يتمتع سكان أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية بالحقوق والمزايا المتاحة لكل مواطن من مواطني جورجيا. |