"'abord et" - Translation from French to Arabic

    • أولا وقبل
        
    • أولاً وقبل
        
    • وأولها وأهمها
        
    • أولاً وأخيراً
        
    Cette capacité peut être renforcée d'abord et avant tout en investissant dans les services sociaux et la protection sociale. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.
    D'abord et surtout, nous avons besoin de politiques dans les pays à faible revenu qui favorisent la croissance économique. UN أولا وقبل كل شيء، نحن بحاجة إلى سياسات في البلدان المنخفضة الدخل تمكنها من تعزيز النمو الاقتصادي.
    Nous devons, d'abord et surtout, œuvrer ensemble pour le bénéfice de tous. UN ويجب علينا، أولا وقبل كل شيء، أن نعمل معا لصالح الجميع.
    Le bien-être de ce segment de la population dépend d'abord et avant tout de son intégration sociale, question dans laquelle la sécurité économique joue un rôle primordial. UN وتعتمد الرعاية الاجتماعية للمسنين أولاً وقبل كل شيء على دمجهم في المجتمع الذي يؤدي فيه الأمن الاقتصادي الدور الرئيسي.
    Tout d'abord et avant tout, j'ai l'agréable devoir de transmettre des remerciements. UN أولاً وقبل كل شيء، فإن أسعد مهمة لي هي التعبير عن شكري.
    Le développement est d'abord et avant tout une responsabilité nationale. UN فالتنمية أولا وقبل كل شيء مسؤولية وطنية.
    Si l'on en juge d'après ses conséquences, l'embargo de 1991 sur les armes visait d'abord et avant tout les victimes de l'agression serbe. UN إن حظر اﻷسلحة المفروض في عام ١٩٩١ كان موجها، إذا نظرنا إلى نتائجه الفعلية، أولا وقبل كل شيء ضد ضحايا العدوان الصربي.
    Convaincue que les efforts pour éliminer la torture doivent être axés d'abord et avant tout sur la prévention, UN واقتناعاً منها بأن الجهود التي تبذل لاستئصال شأفة التعذيب ينبغي أولا وقبل كل شيء أن تتركز على منعه،
    Dans ce contexte, il convient de souligner que les partenariats durables sont d'abord et principalement instaurés au niveau des pays. UN وفي هذا السياق، يجب التأكيد على أن الشراكات المستدامة تنشأ أولا وقبل كل شيء على الصعيد القطري.
    Nous pensons toutefois que ces initiatives ne doivent pas se substituer aux réformes visant, d'abord et avant tout, à renforcer l'autorité de l'Assemblée générale. UN لكننا نرى أنه لا ينبغي لهذه المبادرات أن تحلّ محلّ الإصلاحات الهادفة أولا وقبل كل شيء إلى تعزيز سلطة الجمعية العامة.
    D'abord et avant tout, sa composition doit être élargie. UN أولا وقبل كل شيء، لا بد من توسيع نطاق المؤتمر.
    C'est d'abord et avant tout la connaissance de ses droits qui incite une personne à agir. UN أولا وقبل كل شيء، إن معرفة المرء لحقوقه هي التي تعلّم وتحفز العمل الفردي.
    Nous sommes convaincus que l'avenir des jeunes passe d'abord et avant tout par une éducation de qualité pour tous. UN إننا على اقتناع بأن مستقبل الشباب يقتضي أولا وقبل كل شيء التعليم الجيد للجميع.
    Nous avancerons sur cette voie d'abord et surtout grâce à nos propres efforts et à nos performances. UN وسيكون التقدم على هذا الدرب، أولا وقبل كل شيء، ثمرة جهودنا وإنجازاتنا.
    Tout d'abord, et à cette fin, il faut que tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, fassent montre de volonté politique. UN لكي نحقق ذلك، سنحتاج، أولا وقبل كل شيء، إلى الإرادة السياسية من جانب جميع الدول، خاصة من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Je résume: le traité sur les matières fissiles apparaît d'abord et surtout comme un traité de désarmement nucléaire face au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وخلاصة القول إن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية هي أولاً وقبل كل شيء معاهدة لنزع السلاح النووي، شأنها شأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le principe sous-jacent à ces mesures visant des groupes cibles est qu'elles viennent, d'abord et avant tout, en complément des mesures générales. UN ويتمثل المبدأ الذي تقوم عليه السياسات المتعلقة بالمجموعة المستهدفة أولاً وقبل كل شيء، في كونها تكمِّل السياسات العامة المتعلقة بسوق العمل.
    Il s'agit toutefois d'abord et avant tout d'une peine du même ordre que la réclusion à perpétuité lorsqu'elle est imposée d'une manière discrétionnaire. UN لكن هذه العقوبة تبقى أولاً وقبل كل شيء عقوبة شبيهة بالسجن المؤبد عندما يقضى به بناء على سلطة تقديرية.
    Les migrants devraient toujours être considérés d'abord et avant tout comme des êtres humains ayant des droits plutôt que comme des agents de développement. UN 126 - وينبغي النظر إلى المهاجرين، أولاً وقبل كل شيء، على أنهم بشر لهم حقوق إنسانية أصيلة وليسوا مجرد أدوات للتنمية.
    Les mesures de confiance et les régimes de contrôle des armes devraient être développés davantage, en prenant tout à fait en compte les réalités objectives du développement des technologies avancées dans le domaine des armes classiques, d'abord et avant tout des armes offensives. UN ولا بد من زيادة تطوير تدابير بناء الثقة ونُظم تحديد الأسلحة، مع الأخذ في الحسبان تماما الواقع الموضوعي لاستحداث تكنولوجيات متقدمة في مجال الأسلحة التقليدية، وأولها وأهمها الأسلحة الهجومية.
    Depuis 2006, le Hezbollah, appuyé d'abord et avant tout par l'Iran, continue de s'armer. UN فحزب الله الذي يلقى الدعم أولاً وأخيراً من إيران ما برح يسلح نفسه منذ 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more