Cette reconnaissance s'est illustrée à travers l'abrogation de l'article 207 qui faisait bénéficier des circonstances atténuantes, le mari tueur de son épouse surprise en flagrant délit d'adultère. | UN | وتجلى هذا الإقرار في إلغاء المادة 207 التي كانت تمتع بظروف التخفيف الزوج القاتل لزوجته المتلبسة بجريمة الخيانة الزوجية. |
Cette reconnaissance s'est illustrée à travers l'abrogation de l'article 207 qui faisait bénéficier des circonstances atténuantes, le mari tueur de son épouse surprise en flagrant délit d'adultère. | UN | ويتضح هذا الاعتراف في إلغاء المادة 207 التي كانت تخضع الرجل الذي يقتل زوجته وهي متربصة بالخيانة الزوجية لظروف مخففة. |
Au cours de la première mission du Représentant spécial, le Deuxième Président du Gouvernement s'était déclaré favorable à l'abrogation de l'article 51. | UN | وأثناء البعثة اﻷولى للممثل الخاص، صرح رئيس الوزراء الثاني بأنه يؤيد إلغاء المادة ١٥. |
Elle a été abolie de jure en 2005, par la révision des articles 14 et 22 de la Constitution, suite à l'abrogation de l'article 142 du Code de justice militaire. | UN | فقد ألغيت بحكم القانون في عام 2005، بموجب تنقيح مادتي الدستور 14 و22 في أعقاب إلغاء المادة 142 من قانون القضاء العسكري. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour assurer l'abrogation de l'article 340 du Code pénal. | UN | 252- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى إلغاء المادة 340 من قانون العقوبات. |
33. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour assurer l'abrogation de l'article 340 du Code pénal. | UN | 33- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى إلغاء المادة 340 من قانون العقوبات. |
10.4 Le Comité a également approuvé l'abrogation de l'article 534 du Code pénal, qui pénalise l'homosexualité. | UN | 10-4 كما أقرّت اللجنة إلغاء المادة 534 من قانون العقوبات، وهي المادة التي تُجرّم وتُعاقب كل مجامعة تتمّ خلافاً للطبيعة. |
La question de l'abrogation de l'article 80 du Code pénal portant sur les atteintes à la sûreté de l'Etat est instruite par la Commission de réforme du Code pénal. | UN | أما مسألة إلغاء المادة 80 من قانون العقوبات المتعلقة بالمساس بأمن الدولة فهي معروضة حالياً على نظر اللجنة المعنية بإصلاح قانون العقوبات. |
La question de l'abrogation de l'article 80 du code pénal portant sur les atteintes à la sûreté de l'Etat, a été prise en compte dans le cadre des travaux de la Commission de réforme du Code pénal. | UN | أما مسألة إلغاء المادة 80 من قانون العقوبات المتعلقة بالمساس بأمن الدولة، فقد أُخذت بعين الاعتبار في إطار أشغال اللجنة المعنية بإصلاح قانون العقوبات. |
● abrogation de l'article 200, relatif au mariage de la victime avec l'auteur de l'abus, car cette norme permettait à l'homme auteur du délit sexuel contre la femme d'éteindre sa responsabilité pénale ou la peine en contractant un mariage légitime avec la victime. | UN | :: إلغاء المادة 200 المتعلقة بزواج الضحية من الجاني، إذ أن هذه القاعدة تسمح للرجل المذنب جنسيا بإبطال مسؤوليته الجنائية أو العقوبة عن طريق إبرام عقد زواج شرعي مع الضحية. |
Loi 26.738 relative à l'abolition de la notion de < < compromis > > et abrogation de l'article 132 du Code pénal; | UN | القانون 26738 المتعلق بإلغاء جواز " التراضي " ، عن طريق إلغاء المادة 132 من القانون الجنائي؛ |
128. Le principe de l'égalité de tous devant la loi est fondamental et exige l'abrogation de l'article 51 de la loi relative au statut de la fonction publique. | UN | ١٢٨ - ومبدأ معاملة جميع اﻷشخاص معاملة متساوية أمام القانون مبدأ أساسي وهو يتطلب إلغاء المادة ٥١ من قانون الموظفين الحكوميين. |
Bien que ces arguments aient été utilisés pour appuyer des demandes d'amendement ou d'abrogation de l'article 23, le Conseil de l'éducation (Onderwijsraad) a conseillé au gouvernement de le maintenir en l'état, ce qu'il a fait dans le dernier accord de coalition. | UN | وعلى الرغم من استخدام مثل هذه الحجج لدعم الطلبات المقدمة لتعديل أو إلغاء المادة 23 من الدستور، فقد أشار مجلس التعليم على الحكومة بالاحتفاظ بهذه المادة، وقد قامت الحكومة بذلك في اتفاق ائتلافي أصدرته مؤخراً. |
Le Réseau a établi un programme pour l'élimination progressive de la discrimination entre les sexes dans le code pénal, qui est actuellement à l'examen, en ce qui concerne plus particulièrement l'abrogation de l'article 563 relatif aux crimes d'honneur, l'alourdissement des peines encourues pour viol et l'abrogation de tous les articles relatifs à l'adultère. | UN | وقد وضعت الشبكة برنامجاً مرحلياً يتمثّل بإلغاء التمييز الجندري في قانون العقوبات الذي تتمّ مراجعته حالياً، وبخاصّة إلغاء المادة 562 من قانون العقوبات المتعلّقة بجرائم الشرف، وتشديد العقوبات المتعلّقة بالاغتصاب وإلغاء جميع المواد المتعلّقة بالزنى. |
:: Obtenir l'abrogation de l'article 562 et la modification des articles 503 et 504 du Code pénal; | UN | - إلغاء المادة 562 وتعديل المادتين 503 و 504 من قانون العقوبات . |
Enfin, l'abrogation de l'article 448 du Code de la famille, qui établit l'incapacité des femmes mariées sur le plan juridique, permettrait de mettre un terme à la situation actuelle qui fait que, quel que soit le régime matrimonial du couple, les biens d'une femme mariée sont administrés par l'époux. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن إلغاء المادة 448 من قانون الأحوال الشخصية، التي تقضي بانعدام الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة، سينهي الوضع الراهن الذي يدير فيه الزوج ممتلكات زوجته، بغض النظر عن نظام الزواج. |
427. À la lumière de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires, parmi lesquelles l'abrogation de l'article 306 du Code civil, afin de respecter, dans la mesure du possible, le droit de l'enfant à connaître l'identité de ses parents. | UN | 427- في ضوء المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة، ومن بينها إلغاء المادة 306 من القانون المدني، لضمان احترام حق الطفل في معرفة هوية والديه، بقدر الإمكان. |
29. Cette recommandation, relative à l'abrogation de l'article 80 du Code pénal portant sur les atteintes à la sûreté de l'Etat, a été prise en compte dans le cadre des travaux de la Commission de réforme du Code pénal et du Code de procédure pénale. | UN | 29- هذه التوصية، التي تدعو إلى إلغاء المادة 80 من قانون العقوبات المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة، وقد روعيت في إطار عمل اللجنة المعنية بإصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre toutes les mesures requises pour faire en sorte que les filles qui avaient été forcées à épouser la personne qui a abusé d'elles avant l'abrogation de l'article 475 du Code pénal reçoivent l'aide dont elles ont besoin pour échapper à des situations dans lesquelles elles sont victimes d'abus. | UN | ٤١- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير التي تؤمّن للفتيات اللائي أكرهن على الزواج ممن اعتدوا عليهن قبل إلغاء المادة 475 من القانون الجنائي الدعم اللازم ليخلصن من الحالات التعسفية. |
Procompetencia demandait l'abrogation de l'article 15 de la loi sur la concurrence, qui excluait de sa compétente les affaires concernant les secteurs réglementés. | UN | 105- وتدعو سلطة المنافسة إلى إلغاء المادة 15 من قانون المنافسة التي تستبعد اختصاص سلطة المنافسة بالنظر في الحالات المتعلقة بالقطاعات الخاضعة للتنظيم. |