"'abrogation de la loi sur" - Translation from French to Arabic

    • قانون إلغاء
        
    • إلغاء قانون
        
    Il est donc nécessaire d'harmoniser les diverses dispositions du droit coutumier et de la common law afin de donner effet à l'abrogation de la loi sur l'autorité maritale. UN ولذلك هناك حاجة لتحقيق الانسجام بين مختلف الأحكام في القانون العرفي والقانون العام لإنفاذ قانون إلغاء السلطة الزوجية.
    La situation a changé depuis l'adoption en 2004 de l'abrogation de la loi sur l'autorité maritale. UN وقد تغيرت الحالة منذ ذلك الحين باعتماد قانون إلغاء السلطة الزوجية في عام 2004.
    Cette obligation a été modifiée suite à l'abrogation de la loi sur l'autorité maritale. UN وقد تغير هذا بصدور قانون إلغاء السلطة الزوجية.
    À l'échelon fédéral, le Président soutient l'abrogation de la loi sur la défense du mariage (Defense of Marriage Act). UN وعلى المستوى الاتحادي يدعم الرئيس إلغاء قانون الدفاع عن الزواج.
    D'autres initiatives visent à protéger la population et promouvoir la transparence, par exemple l'abrogation de la loi sur le délit de diffamation et les amendements apportés au code pénal. UN وتشمل مبادرات أخرى لحماية السكان وللنهوض بالشفافية إلغاء قانون الطعن الجنائي وإدخال تعديلات على المدونات القانونية الجنائية والعقابية.
    Il note avec appréciation l'abrogation de la loi sur l'autorité maritale de 2004 et les modifications apportées ultérieurement à plusieurs autres lois afin de tenir compte de cette abrogation. UN وتحيط علما مع التقدير بسن قانون في عام 2004 يلغي سلطة الزوج في الحياة الزوجية وما تلا ذلك من تعديلات أدخلت على القوانين النظامية لموائمتها مع قانون إلغاء سلطة الزوج.
    L'abrogation de la loi sur l'autorité maritale peut s'interpréter, dans la mesure où il est question de biens immeubles, comme protégeant les droits patrimoniaux des femmes. UN وأضافت إن من أحد تفسيرات قانون إلغاء السلطة الزوجية تفسير يتناول الملكية العقارية وهو يحمي في هذا الصدد حقوق المرأة في الملكية.
    L'abrogation de la loi sur l'autorité maritale a également été promulguée en 2004. UN وجرى أيضا سـنّ " قانون إلغاء السلطة الزوجية " في عام 2004.
    L'abrogation de la loi sur l'autorité maritale a également ouvert davantage de possibilités aux femmes. Elles peuvent désormais prendre des décisions et diriger une entreprise en leur nom propre. UN وقد خلق أيضا قانون إلغاء السلطة الزوجية مزيدا من الفرص للمرأة حيث يمكنها الآن اتخاذ قرارات مستقلة وإدارة الأعمال التجارية كحـق شخصي لها.
    L'abrogation de la loi sur l'autorité maritale a donné aux femmes des droits égaux à ceux des hommes concernant la tutelle des enfants mineurs et leur lieu de domicile. UN وأعطى قانون إلغاء السلطة الزوجية المرأة سلطات متساوية لتولـي الوصاية على الأطفال القُصّر وفي تقرير محل سكنها وسكن أطفالها.
    L'abrogation de la loi sur l'autorité maritale a changé cette situation pour les femmes mariées sous le régime de la common law. UN 52 - وقد تغيرت هذه الحالة للمرأة المتزوجة طبقا للقانون العام بفضل قانون إلغاء السلطة الزوجية.
    L'abrogation de la loi sur l'autorité maritale ne s'applique pas aux mariages coutumiers et religieux. UN 70 - ولا ينطبق قانون إلغاء السلطة الزوجية على حالات الزواج العرفي والديني.
    abrogation de la loi sur l'autorité maritale, 2004 UN قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2004
    En juin 1991, le Parlement sud-africain a adopté le Population Registration Act Repeal Act (loi portant abrogation de la loi sur les catégories de population), No 114, de 1991, qui a mis fin au classement par race en Afrique du Sud. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩١ اعتمد برلمان جنوب افريقيا قانون إلغاء قانون تسجيل السكان رقم ٤١١ لسنة ١٩٩١ الذي قنن نهاية التصنيف العنصري في جنوب افريقيا.
    Il note avec préoccupation que l'abrogation de la loi sur l'autorité maritale, qui assure l'égalité du droit des époux mariés en communauté de biens de pouvoir disposer des biens détenus en commun et que la modification de la loi sur l'enregistrement des actes, qui permet aux femmes de faire enregistrer sous leur propre nom des biens immobiliers, ne s'appliquent pas aux mariages coutumiers ou religieux. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن قانون إلغاء السلطة الزوجية، الذي يمنح الشريكين في الزواج بموجب القانون العام سلطات متساوية في الأسرة، وتعديل قانون سجل صكوك الملكية الذي يمكِّن المرأة من تسجيل العقارات باسمها، لا يسريان على الزيجات التي تتم وفقا للتقاليد العرفية والدينية.
    i) L'abrogation de la loi sur l'autorité maritale, 2004 UN (ط) قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2004
    :: Loi sur les biens appartenant à des personnes mariées (alignée sur l'abrogation de la loi sur l'autorité maritale de 2008); UN :: قانون ممتلكات الأشخاص المتزوجين (جرت مواءمته مع قانون إلغاء السلطة الزوجية لعام 2008)
    abrogation de la loi sur les pouvoirs spéciaux des Forces armées UN إلغاء قانون القوات المسلحة (الصلاحيات الخاصة)
    16. Le KIIR signale que deux ans après l'abrogation de la loi sur la prévention du terrorisme, le dossier de toutes les personnes visées par cette loi n'a pas été pleinement réexaminé dans les délais prévus. UN 16- وذكر معهد كشمير للعلاقات الدولية أنه بعد مرور سنتين على إلغاء قانون مكافحة الإرهاب، لم تُستعرض قضايا جميع الأشخاص الذين يسري عليهم هذا القانون استعراضاً كاملاً في غضون المدة المحددة.
    L'Arabie saoudite a pris acte des progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme au travers de réformes touchant l'éducation, les soins de santé, le logement et la législation et de réformes axées sur la réduction de la pauvreté et a mentionné en particulier l'abrogation de la loi sur la sécurité intérieure. UN 11- نوهَت المملكة العربية السعودية بالتقدم المحرز عن طريق تقديم خدمات التعليم والرعاية الصحية والسكن، والحد من الفقر والإصلاحات التشريعية، بما في ذلك إلغاء قانون الأمن الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more