"'absence d'" - Translation from French to Arabic

    • عدم وجود
        
    • لم يكن هناك
        
    • غياب
        
    • انعدام
        
    • عدم توفر
        
    • الافتقار إلى
        
    • ونظرا لعدم وجود
        
    • لم توجد
        
    • عدم توافر
        
    • بدون حضور
        
    • عدم إجراء
        
    • إلى عدم تقديم
        
    • لغياب
        
    • لم تكن هناك
        
    • لم يوجد
        
    L'absence d'un régime foncier formel ne doit pas empêcher quiconque d'exercer ses droits fondamentaux; UN وينبغي ألا يتسبب عدم وجود نظام قانوني لحيازة الأرض في حرمان الناس من التمتع بحقوق الإنسان؛
    absence d'un cadre juridique spécifique, ou nécessité d'étoffer le cadre juridique national UN عدم وجود إطار قانوني محدد، أو الحاجة إلى زيادة تطوير الإطار القانوني المحلي
    En outre, l'absence d'une véritable culture de la concurrence était pour eux un sérieux handicap. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الوكالات مقيدة بشدة جراء عدم وجود ثقافة قوية بشأن المنافسة.
    En l'absence d'objections, je considérerai que l'Assemblée souhaite procéder ainsi. UN إذا لم يكن هناك اعتراض على هذا اﻹجراء سأعتبر أن الجمعية توافق عليه.
    Il est aussi évident que pour réaliser une analyse complète, l'absence d'informations récentes n'est pas un facteur déterminant. UN ومن البديهي أيضا أنه في سياق إجراء تحليل شامل، لا يمكن إطلاقا أن يكون غياب معلومات حديثة أمرا حاسما.
    Toutefois, en l'absence d'une telle indication, l'applicabilité directe était subordonnée à la décision des tribunaux. UN بيد أنه في حالة عدم وجود اشارة من هذا القبيل يصبح الانطباق المباشر مسألة من اختصاص المحاكم.
    Le problème tient sans doute à l'absence d'ordre du jour précis. UN وأضاف قائلا إنه يمكن عزو الصعوبة إلى عدم وجود جدول أعمال واضح.
    Le pays jouissait d'une relative stabilité mais en l'absence d'autorité centrale, de nombreuses difficultés persistaient. UN وأن هناك استقرارا نسبيا في البلد ولكن لا تزال توجد صعوبات كثيرة بسبب عدم وجود سلطة مركزية.
    L'absence d'objectifs clairs et précis a été constatée, de même que celle de critères qui permettraient de juger le programme. UN ولوحظ عدم وجود أهداف واضحة ومحددة تحديدا دقيقا، كما لوحظ عدم وجود معايير يمكن على أساسها الحكم على البرنامج.
    L'absence d'approche commune dans les moments importants a empêché tout aboutissement positif. UN ومنع عدم وجود نهج مشترك في اﻷوقات الحاسمة في التوصل الى نتيجة موفقة.
    Le pays jouissait d'une relative stabilité mais, en l'absence d'autorité centrale, de nombreuses difficultés persistaient. UN وأن هناك استقرارا نسبيا في البلد ولكن لا تزال توجد صعوبات كثيرة بسبب عدم وجود سلطة مركزية.
    En l'absence d'objections, nous allons procéder en conséquence lorsque nous nous prononcerons sur le projet de résolution O. UN وفي حالـــة عدم وجود أي اعتــراض، سنمضي في عملنا وفقا لذلك عندما نتخذ إجراء بشأن مشروع القرار سين.
    La situation demeure incertaine dans le pays, en partie en raison de l'absence d'un dialogue constructif entre les parties. UN ولا يزال عدم التيقن سائدا في ذلك البلد، ويعزى ذلك جزئيا إلى عدم وجود حوار بناء بين اﻷطراف.
    L'absence d'infrastructure complémentaire, notamment de services d'assurance, n'aide guère à résoudre les problèmes de défaut de paiement. UN ومن ناحية أخرى، لم يساعد عدم وجود هياكل أساسية تكميلية، مثل خدمات التأمين، في التغلب على مشكلة العجز عن الدفع.
    En l'absence d'objections, je considérerai que la Conférence adopte ce calendrier. UN وإذا لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن المؤتمر يعتمد هذا الجدول الزمني.
    Peut exploser même en l'absence d'air UN قد يتفاعل تفاعلاً متفجراً حتى في غياب الهواء
    L'absence d'utilisation de rechange satisfaisante pour le personnel démobilisé demeure préoccupante; UN ويظل انعدام عمل بديل وملائم لﻷفراد المسرحين شاغلا ناشئا عن هذا التسريح؛
    En l'absence d'un règlement négocié, la tragédie humaine se poursuivra. UN وفي حالة عدم توفر تسوية تفاوضية، فإن المأساة اﻹنسانية ستستمر.
    absence d'une voix faisant autorité pour orienter efficacement les politiques environnementales au niveau mondial; UN الافتقار إلى منبر ذي حجية يوجه السياسة البيئية بصورة فعالة على الصعيد العالمي؛
    En l'absence d'une telle règle, rien n'empêchait un État de prendre des contre-mesures s'il le jugeait approprié. UN ونظرا لعدم وجود قاعدة من هذا القبيل، ليس هناك ما يمنع دولة ما من اتخاذ التدابير المضادة التي تراها مناسبة.
    Ils doivent agir sur le champ, même en l'absence d'engagements quantifiables de la part de certains pays en développement. UN لذا يجب عليها اتخاذ إجراءات فورية حتى لو لم توجد التزامات يمكن قياسها من جانب بعض الدول النامية.
    L'on a également cité à cet égard l'ennui résultant de l'absence d'emploi et d'activités de loisirs. UN كما قيل إن من بين الأسباب التي تسهم في ذلك السأم الناشئ عن عدم توافر فرص العمل وأنشطة تزجية أوقات الفراغ.
    Dès son arrestation, il a subi plusieurs interrogatoires en l'absence d'un avocat. UN وعقب إلقاء القبض عليه، استجوب في عدة مناسبات بدون حضور محام.
    L'absence d'inspections des domiciles de particuliers accroît les risques de maltraitance. UN ويضاعف من الاعتداءات المتكررة عليهم عدم إجراء عمليات تفتيش في المنازل الخاصة.
    En l'absence d'autres explications pertinentes de l'État partie, le Comité considère que le crédit voulu doit être accordé aux allégations de l'auteur. UN ونظراً إلى عدم تقديم الدولة الطرف أي إيضاحات وجيهة، ترى اللجنة أنه يجب إعطاء الاعتبار الواجب لادعاءات صاحب البلاغ.
    Les ressources financières limitées ne devraient donc jamais excuser l'absence d'enquête et de preuves médico-légales. UN وينبغي لذلك ألا تكون محدودية الموارد المالية مبررا على الإطلاق لغياب تحقيقات الطب الشرعي وأدلته.
    En 2004, en l'absence d'un mécanisme d'alerte, plus de 230 000 vies avaient été perdues. UN وفي عام 2004، عندما لم تكن هناك أي آليات للإنذار، فقد أكثر من 000 230 شخص حياتهم.
    En l'absence d'un dispositif national, il faut en effet qu'il existe des voies de recours au niveau international. UN وبالفعل، فإن لم يوجد جهاز وطني، وجبت إتاحة سبل التظلم على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more