"'absence d'un traité" - Translation from French to Arabic

    • عدم وجود معاهدة
        
    • عدم وجود علاقة تعاهدية أخرى
        
    En l'absence d'un traité d'extradition bilatéral, ces conventions peuvent servir de cadre juridique pour l'extradition. UN ويمكن أن تتخذ تلك الاتفاقات بمثابة أساس قانوني للنظر في طلبات التسليم في حالة عدم وجود معاهدة ثنائية.
    En l'absence d'un traité applicable, l'extradition peut être accordée sur la base des dispositions du Code de procédure pénale. UN في حالة عدم وجود معاهدة معمول بها، يُمكن قبول تسليم المجرمين على أساس أحكام قانون المسطرة الجنائية.
    En l'absence d'un traité d'extradition, la Convention est considérée comme le fondement juridique de l'extradition. UN وفي حالة عدم وجود معاهدة تسليم، تعتبر الاتفاقية هي الأساس القانوني الضروري للتسليم.
    Il s'inquiète en outre de ce qu'en l'absence d'un traité d'extradition, l'extradition est subordonnée au critère de la réciprocité. UN وتعرب عن قلقها أيضاً من أنه في ظل عدم وجود معاهدة لتسليم المجرمين، يخضع التسليم لمعايير المعاملة بالمثل.
    88. Le paragraphe 7 de l'article 18 prévoit qu'une série de dispositions, énoncées aux paragraphes 9 à 29, s'appliquent en l'absence d'un traité entre les Parties intéressées. UN 88- وتنص الفقرة 7 من المادة 18 على أن مجموعة من الأحكام المفصلة المشمولة في الفقرات 9 إلى 29 تنطبق في حالة عدم وجود علاقة تعاهدية أخرى بين الأطراف المعنية.
    En l'absence d'un traité applicable, la Tunisie peut coopérer en utilisant les dispositions de la Convention contre la corruption et, selon qu'il convient, de la Convention contre la criminalité organisée, avec d'autres États parties à ces conventions. UN وفي حال عدم وجود معاهدة سارية، يمكن لتونس أن تتعاون باستخدام أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، ومتى كان ذلك مناسباً، باستخدام أحكام اتفاقية الجريمة المنظَّمة، مع سائر الدول الأطراف في هاتين الاتفاقيتين.
    Envisager des lois permettant d'utiliser la Convention comme base juridique de l'extradition et de l'entraide judiciaire, en l'absence d'un traité; UN :: النظر في اعتماد تشريعات تسمح باستخدام الاتفاقية كسند قانوني لتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، في حالة عدم وجود معاهدة.
    Les autorités bulgares se réfèrent à la Loi sur l'extradition votée dans le pays et au " Mandat d'Arrêt européen " , et précisent qu'en l'absence d'un traité, la loi en question s'applique - dans des conditions de réciprocité. UN وأشارت كذلك إلى القانون المتعلق بتسليم المجرمين ومذكرات التوقيف الأوروبية وذكرت أن هذا القانون سيطبق بشرط المعاملة بالمثل، في حال عدم وجود معاهدة.
    Les États parties peuvent subordonner l'extradition à l'existence d'un traité entre l'État requérant et l'État requis ou prévoir des dispositions dans leur droit interne pour autoriser l'extradition même en l'absence d'un traité applicable. UN فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة.
    L'absence d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles demeure une importante lacune dans les efforts que déploie la communauté internationale en faveur de la non-prolifération et du désarmement nucléaires. UN وما زال عدم وجود معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يمثل نقصا كبيرا في الجهود الدولية المبذولة لمنع الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Les États parties peuvent subordonner l'extradition à l'existence d'un traité entre l'État requérant et l'État requis ou prévoir des dispositions dans leur droit interne pour autoriser l'extradition même en l'absence d'un traité applicable. UN فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة.
    Les États parties peuvent subordonner l'extradition à l'existence d'un traité entre l'État requérant et l'État requis ou prévoir des dispositions dans leur droit interne pour autoriser l'extradition même en l'absence d'un traité applicable. UN فقد تجعل الدول الأطراف تسليم المجرمين مشروطا بوجود علاقة تعاهدية بين الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب أو قد تدرج نصا في قانونها الداخلي يسمح بتسليم المجرمين حتى في حالة عدم وجود معاهدة منطبقة.
    f) absence d'un traité universel applicable aux réfugiés en cas de conflit armé. UN )و( عدم وجود معاهدة عالمية واجبة التطبيق بالنسبة لمن أصبحوا لاجئين بسبب نشوب نزاع مسلح.
    Toutefois, certaines difficultés pratiques et complexités juridiques doivent être examinées, y compris la politisation par l'application sélective du principe de la compétence universelle aux pays d'Afrique et la nécessité de déterminer dans quels domaines elle pourrait être exercée en l'absence d'un traité. UN وبالرغم من ذلك، يتعين معالجة بعض التحديات العملية والتعقيدات القانونية، بما في ذلك إضفاء الطابع السياسي عن طريق التطبيق الانتقائي لمبدأ الولاية القضائية العالمية على البلدان الأفريقية وضرورة تحديد المجالات التي يمكن ممارستها فيها في حالة عدم وجود معاهدة.
    Trois États parties, en particulier, ont habilité leurs autorités compétentes respectives à faire une déclaration spéciale afin de considérer d'autres pays comme des " pays d'extradition " ou " pays pour lesquels le principe de la courtoisie est appliqué " en l'absence d'un traité. UN وقد مكّنت ثلاث دول أطراف، على وجه التحديد، سلطاتها المختصة من إصدار إعلان مخصص بغرض اعتبار البلدان الأخرى إما " بلدان تسليم " أو " بلدان مجاملة قضائية " في حالة عدم وجود معاهدة.
    Si leur système juridique ne permet pas l'application directe des dispositions de la Convention, ils devront peutêtre adopter une législation prévoyant qu'en l'absence d'un traité d'entraide judiciaire, les paragraphes 9 à 29 s'appliquent aux demandes faites dans le cadre de la Convention. UN وإذا كان نظامها القانوني لا يسمح التطبيق المباشر لأحكام الاتفاقية، فقد تحتاج إلى اعتماد تشريعات تمكينية لضمان تطبيق أحكام الفقرات 9 إلى 29 على الطلبات المقدّمة بمقتضى الاتفاقية، في حالة عدم وجود معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Si leur système juridique ne permet pas l'application directe des dispositions de la Convention, ils devront peutêtre adopter une législation prévoyant qu'en l'absence d'un traité d'entraide judiciaire, les paragraphes 9 à 29 s'appliquent aux demandes faites dans le cadre de la Convention. UN وإذا كان نظامها القانوني لا يسمح بتطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقا مباشرا، فقد تحتاج إلى اعتماد تشريعات تمكينية لضمان تطبيق أحكام الفقرات 9 إلى 29 على الطلبات المقدّمة بمقتضى الاتفاقية، في حالة عدم وجود معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Si leur système juridique ne permet pas l'application directe des dispositions de la Convention, ils devront peutêtre adopter une législation prévoyant qu'en l'absence d'un traité d'entraide judiciaire, les paragraphes 9 à 29 s'appliquent aux demandes faites dans le cadre de la Convention. UN وإذا كان نظامها القانوني لا يسمح التطبيق المباشر لأحكام الاتفاقية، فقد تحتاج إلى اعتماد تشريعات تمكينية لضمان تطبيق أحكام الفقرات 9 إلى 29 على الطلبات المقدّمة بمقتضى الاتفاقية، في حالة عدم وجود معاهدة للمساعدة القانونية المتبادلة.
    86. Le paragraphe 7 de l'article 18 prévoit qu'une série de dispositions, énoncées aux paragraphes 9 à 29, s'appliquent en l'absence d'un traité entre les parties intéressées. UN 86- وتنص الفقرة 7 من المادة 18 على أن مجموعة من الأحكام المفصلة المشمولة في الفقرات 9 إلى 29 تنطبق في حالة عدم وجود علاقة تعاهدية أخرى بين الأطراف المعنية.
    Le paragraphe 7 de l'article 18 prévoit qu'une série de dispositions, énoncées aux paragraphes 9 à 29, s'appliquent en l'absence d'un traité entre les Parties intéressées. UN 75- وتنص الفقرة 7 من المادة 18 على أن مجموعة من الأحكام المفصلة المشمولة في الفقرات 9 إلى 29 تنطبق في حالة عدم وجود علاقة تعاهدية أخرى بين الأطراف المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more