Les États-Unis étaient déçus par l'absence de progrès dans l'affaire Bytyqi. | UN | وتشعر الولايات المتحدة بخيبة أمل إزاء عدم إحراز تقدم في قضية بايتيكي. |
L'Union redoute que l'absence de progrès qu'accusent actuellement les négociations ne compromette les perspectives de paix. | UN | ويهتم الاتحاد اهتماما عميقا بألا يؤدي عدم إحراز تقدم في المفاوضات في الوقت الراهن إلى تقويض آفاق السلام. |
En particulier, le GOUAM est déçu de l'absence de progrès enregistrés en matière du différend entre l'Abkhazie et la Géorgie. | UN | فالدول المشاركة، على وجه الخصوص، تشعر بخيبة أمل شديدة إزاء عدم إحراز تقدم في تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Ils se sont dits préoccupés par les accrochages qui avaient éclaté dans l'Abyei, ainsi que par l'absence de progrès quant à la conclusion d'un accord sur le statut de la Zone. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء الاشتباكات في أبـيي وعدم إحراز تقدم في التوصل إلى اتفاق بشأن وضع المنطقة. |
Convaincue que les objectifs de la non-prolifération nucléaire ne peuvent être atteints en l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire au niveau mondial; | UN | واقتناعا منه بأن منع انتشار الأسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه دون إحراز تقدم في النزع الشامل للأسلحة النووية، |
L'absence de progrès concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient nous préoccupe profondément. | UN | فمما يسبب قلقا بالغا عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Notant avec préoccupation l'absence de progrès vers le désarmement général et complet; | UN | وإذ يلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في نزع السلاح العام والكامل، |
Notant avec préoccupation l'absence de progrès vers le désarmement général et complet; | UN | وإذ يلاحظ بقلق عدم إحراز تقدم في نزع السلاح العام والكامل، |
Le Comité consultatif ne se satisfait pas de cette situation et de l'absence de progrès en la matière. | UN | ويساور اللجنة قلق من هذا الوضع غير المرضي ومن اتضاح عدم إحراز تقدم في هذا المجال. |
Toutefois, nous sommes également préoccupés par l'absence de progrès réalisés lors des négociations précédentes. | UN | مع ذلك، فإننا نشعر بالقلق أيضا إزاء عدم إحراز تقدم في المفاوضات السابقة. |
L'absence de progrès en Afrique constituerait un échec pour tous, et pas seulement pour les Africains. | UN | ومن شأن عدم إحراز تقدم في افريقيا أن يشكل نكسة لنا جميعا، وليس لﻷفارقة وحدهم. |
Nous sommes profondément préoccupés par l'impasse de longue date de la Conférence et l'absence de progrès depuis sa réunion de l'année dernière. | UN | نشعر بقلق عميق إزاء الجمود المستمر منذ فترة طويلة وعدم إحراز تقدم منذ اجتماع العام الماضي. |
L'absence de progrès sur une question en raison des préoccupations sécuritaires de certains États ne doit pas conduire la Conférence à une impasse, car d'autres points de l'ordre du jour peuvent et doivent être examinés. | UN | وعدم إحراز تقدم بشأن واحدة من المسائل بسبب شواغل لدى بعض الدول لا ينبغي أن يؤدي إلى جمود في المؤتمر، حيث يمكن وينبغي تناول مسائل أخرى مدرجة في جدول الأعمال والنظر فيها. |
Convaincue que les objectifs de la non-prolifération nucléaire ne peuvent être atteints en l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire universel, | UN | واقتناعا منه بأن منع انتشار الأسلحة النووية، لا يمكن تحقيقه دون إحراز تقدم في النزع الشامل للأسلحة النووية، |
:: L'absence de progrès en ce qui concerne l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | :: لم يحرز أي تقدم فيما يتعلق ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Titre supprimé, en l'absence de progrès en ce qui concerne les négociations de l'OMC | UN | تم حذف العنوان: لم يحرز تقدم بشأن مفاوضات منظمة التجارة العالمية |
Il est apparu clairement ces dix derniers mois qu'un nombre croissant de pays trouve inacceptable l'absence de progrès dans les divers dossiers liés au désarmement. | UN | وعلى مدى الأشهر العشرة الماضية، بدا واضحاً لعدد متزايد من الدول أن نقص التقدم في العديد من المسائل المتعلقة بنزع السلاح ليس مقبولاً. |
Nous regrettons l'absence de progrès dans l'application de cette obligation. | UN | ونأسف لعدم تحقيق أي تقدم حتى الآن في الوفاء بذلك الالتزام. |
Nous déplorons la détérioration continue de la situation au Libéria. Nous regrettons l'absence de progrès dans les domaines du désarmement, de la démobilisation et des élections générales. | UN | ونحن نأسف لزيادة تدهور الموقف في ليبريا كما نأسف لعدم إحراز تقدم نحو نزع السلاح وتسريح المقاتلين وإجراء انتخابات عامة. |
31. En l'absence de progrès politiques rapides, les combats ne tarderont pas à reprendre. | UN | ٣١ - وما لم يتحقق تقدم سياسي في وقت مبكر، سيستأنف القتال قبل إنقضاء وقت طويل. |
Elle pensait que c'était là un processus important, ayant un noble objectif, et partageait la déception qui avait été exprimée quant à l'absence de progrès. | UN | وقال إن وفد الهند يرى أن العملية الجارية عملية مهمة وذات هدف نبيل، وأعرب عن الشعور بخيبة اﻷمل إزاء عدم إحراز أي تقدم. |
Bien que certaines mesures aient été prises ces dernières années pour réduire les arsenaux nucléaires, l'Algérie a été déçue par l'absence de progrès vers le désarmement nucléaire. | UN | ورغم القيام في السنوات الأخيرة باتخاذ بعض التدابير في اتجاه تخفيض الترسانات النووية، تشعر الجزائر بخيبة أمل إزاء قلة التقدم المحرز صوب نزع السلاح النووي. |
La représentante d'Israël se félicite de l'étude approfondie du Secrétaire général sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes (A/61/122 et Add.1) qui montre l'absence de progrès véritable dans ce domaine. | UN | 21 - ورحَّبت بالدراسة المتعمَّقة المقدمة من الأمين العام بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة (A/61/122 وAdd.1) التي تظهر أنه لم يتحقق تقدُّم حقيقي في هذا المجال. |
L'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire est décourageante. | UN | ويشكل الافتقار إلى التقدم في ميدان نزع السلاح النووي أمرا مثبطا للهمة. |
Cette absence de progrès quant à l'entrée en vigueur rapide du TICE demeure également une source de préoccupation. | UN | كما أن انعدام التقدم صوب دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حيز النفاذ في وقت مبكر ما زال يبعث على القلق. |
Il a constaté l'absence de progrès en termes politiques. | UN | وأشار إلى أنه لم يُحرز أي تقدم على الصعيد السياسي. |