"'absence de renseignements" - Translation from French to Arabic

    • نقص المعلومات
        
    • يعزى الافتقار إلى معلومات
        
    • قلة المعلومات
        
    • لنقص المعلومات
        
    • عدم وجود معلومات
        
    • لقلة المعلومات
        
    • لم تكن لديه معلومات
        
    • إغفال تقديم
        
    • عدم توافر معلومات
        
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de renseignements fiables, notamment de statistiques, concernant l'ampleur du problème. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص المعلومات الموثوقة، بما في ذلك الإحصاءات، عن نطاق هذه المشكلة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de renseignements fiables, notamment de statistiques, concernant l'ampleur du problème. UN كما يقلقها نقص المعلومات الموثوقة، بما في ذلك الإحصاءات، عن نطاق هذه المشكلة.
    En outre, le Comité regrette que l'absence de renseignements concernant le nombre des personnes victimes de la traite ne permette pas de connaître exactement l'étendue du problème. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن نقص المعلومات عن عدد الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم يحول دون إعطاء صورة دقيقة لحجم هذه المشكلة.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN وقد يعزى الافتقار إلى معلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محددة إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات ذات صلة بهذه المسائل بعينها.
    538. Le Comité est vivement préoccupé par l'absence de renseignements sur la mise en œuvre concrète du droit de l'enfant d'exprimer ses opinions et de faire en sorte qu'elles soient prises en considération. UN 538- تعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء قلة المعلومات المتعلقة بتنفيذ حق الطفل في الواقع في إبداء رأيه ومراعاة هذه الآراء.
    Le Comité regrette l'absence de renseignements sur certaines personnes effectivement identifiées qui seraient détenues au secret sans jugement depuis très longtemps et sur des opposants au régime qui auraient disparu. UN وتأسف اللجنة لنقص المعلومات عن اشخاص بعينهم حُددت هويتهم يقال انهم محتجزون في الحبس الانفرادي دون محاكمة لفترات طويلة وأشخاص يعارضون الحكومة ويقال انهم قد اختفوا.
    Il s'inquiète également de l'absence de renseignements sur les services d'aide sociale, et notamment sur l'existence de refuges pour les victimes. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء عدم وجود معلومات عن توافر خدمات الدعم الاجتماعي، بما فيها توفير المأوى للضحايا.
    Il note par ailleurs que la partie septentrionale de l'Iraq n'est pas administrée actuellement par les autorités de l'État partie; l'absence de renseignements qui en résulte concernant la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant dans cette région est un sujet de préoccupation pour le Comité. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا تدار في الوقت الحاضر من جانب سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة.
    Il note par ailleurs que la partie septentrionale de l'Iraq n'est pas administrée actuellement par les autorités de l'État partie; l'absence de renseignements qui en résulte concernant la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant dans cette région est un sujet de préoccupation pour le Comité. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا تدار في الوقت الحاضر من جانب سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة.
    Il note par ailleurs que la partie septentrionale de l'Iraq n'est pas administrée actuellement par les autorités de l'État partie; l'absence de renseignements qui en résulte concernant la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant dans cette région est un sujet de préoccupation pour le Comité. UN وتلاحظ اللجنــة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا يدار في الوقت الحاضر من قبل سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة.
    Il note par ailleurs que la partie septentrionale de l'Iraq n'est pas administrée actuellement par les autorités de l'État partie; l'absence de renseignements qui en résulte concernant la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant dans cette région est un sujet de préoccupation pour le Comité. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن المنطقة الشمالية لا تدار في الوقت الحاضر من قبل سلطات الدولة الطرف، وبالتالي فإن نقص المعلومات المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في تلك المنطقة هو مسألة تثير قلق اللجنة.
    Le Comité est toutefois préoccupé par l'absence de renseignements sur les mesures prises pour permettre l'identification et la protection des migrants mineurs non accompagnés en transit, qui risquent d'être victimes de violations et d'abus durant leur migration. UN وعلى الرغم من ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات عن التدابير المتخذة من أجل تحديد وحماية الأشخاص القاصرين غير المصحوبين بالشكل المناسب أثناء العبور، والذين هم معرضون لخطر الوقوع ضحية اعتداءات وانتهاكات أثناء مسار الهجرة.
    Le Comité donne acte du plan d'action stratégique mis en place dans le cadre du Programme pour une décennie en faveur de l'intégration des Roms, mais il regrette l'absence de renseignements sur la situation des filles roms dans le système éducatif. UN وبينما تحيط اللجنة علماً بالخطة الاستراتيجية للعَقد المخصص لبرنامج إدماج الروما، فإن القلق يساورها إزاء نقص المعلومات عن وضع فتيات الروما في نظام التعليم.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN وقد يعزى الافتقار إلى معلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محددة إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات ذات صلة بهذه المسائل بعينها.
    L'absence de renseignements concernant des questions spécifiques ou le traitement succinct de celles-ci tient peut-être à l'absence de communications des parties prenantes. UN وقد يعزى الافتقار إلى معلومات أو إلى التركيز بشأن مسائل محددة إلى عدم تقديم أصحاب المصلحة معلومات ذات صلة بهذه المسائل بعينها.
    Il s'inquiète toutefois de l'absence de renseignements sur les mesures prises pour veiller à ce que les mineurs de 18 ans faits prisonniers soient traités conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire lorsqu'ils sont transférés à d'autres autorités nationales. UN على أن ما يشغل بال اللجنة هو قلة المعلومات المقدمة عن التدابير المتخذة لضمان معاملة الأسرى دون سن 18 سنة وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني لدى نقلهم إلى سلطات وطنية أخرى.
    Le Comité note avec regret l'absence de renseignements sur les expulsions forcées et sur le nombre de personnes sans abri dans l'État partie. UN 470- وتلاحظ اللجنة بأسفٍ قلة المعلومات عن حالات الإخلاء القسري وعدد المشردين في الدولة الطرف.
    Le Comité regrette de plus l'absence de renseignements sur des affaires précises de victimes de discrimination ayant obtenu une réparation adéquate. UN كما تأسف اللجنة لنقص المعلومات عن حالات محددة لضحايا تمييز عنصري حصلوا على تعويضات مناسبة.
    Le Comité est également préoccupé par l'absence de renseignements précis sur les ressources affectées à l'enfance dans l'État partie. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود معلومات محددة بشأن الموارد المرصودة للطفولة في الدولة الطرف.
    Il regrette néanmoins l'absence de renseignements sur la suite donnée à cette évaluation et l'insuffisance des ressources humaines et financières affectées à la Commission, qui ne lui permettent pas de mener à bien les fonctions et les tâches qui lui sont confiées. UN إلا أن اللجنة تأسف لقلة المعلومات المتوفرة بشأن متابعة ذلك التقييم كما تأسف لعدم كفاية الموارد المهنية والمالية المخصصة للجنة لكي تقوم بمهامها وواجباتها على النحو المناسب.
    Même à supposer que le capital social d'une entreprise représente ses actifs sousjacents, le Comité ne peut évaluer ces actifs en l'absence de renseignements précis sur le montant de chaque actif censément perdu par le requérant. UN وحتى إذا افتُرض أن أسهم الشركة تمثل أصولها الأساسية، فإن الفريق لا يستطيع تقييم تلك الأصول ما لم تكن لديه معلومات محددة عن مقدار المطالبة بشأن كل أصل يدعي صاحب المطالبة خسارته(18).
    À cet égard, l'absence de renseignements détaillés sur la composition démographique et sur la situation économique et sociale des différents groupes de population est regrettée. UN وفي هذا الصدد، فإن إغفال تقديم التفاصيل عن التكوين الديمغرافي للسكان وعن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لمختلف الفئات السكانية أمر يؤسف له.
    Le Comité s'inquiète de l'absence de renseignements sur la situation des femmes des zones rurales. UN 111 - ويساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر معلومات بشأن شتى جوانب حالة المرأة الريفية في جمهورية مولدوفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more