"'absence de ressources" - Translation from French to Arabic

    • نقص الموارد
        
    • ونقص الموارد
        
    • قلة الموارد
        
    • النقص في الموارد
        
    • عدم توافر الموارد
        
    • الافتقار إلى موارد
        
    Entre autres contraintes de caractère général rencontrées par les CER en matière d'intégration, on peut citer l'absence de ressources financières et humaines et de statistiques harmonisées en Afrique. UN ومن بين القيود العامة التي تعاني منها الجماعات الاقتصادية الإقليمية فيما يخص عملية الاندماج هناك نقص الموارد المالية والبشرية وعدم وجود إحصاءات منسقة في أفريقيا.
    À cet égard, la principale difficulté demeure l'absence de ressources pour renforcer les activités de contrôle des parlementaires. UN ولا يزال التحدي الرئيسي يكمن في نقص الموارد اللازمة لتعزيز الرقابة البرلمانية.
    L'absence de ressources, de sensibilisation, de connaissances et d'information ne permet pas de mettre en évidence des techniques et des procédures de gestion appropriées. UN ويرجع ذلك إلى نقص الموارد والوعي والمعارف والمعلومات مما يعوق تحديد الأساليب الفنية والإجراءات الإدارية السليمة.
    Actuellement, l'absence de ressources générales et de bases est l'obstacle majeur à l'expansion et à la mise en oeuvre des activités opérationnelles. UN ونقص الموارد الجوهرية والموارد العامة هو، في الوقت الحاضر، العائق اﻷكبر دون توسيع وتنفيذ اﻷنشطة التشغيلية.
    Elle est aussi l'illustration de ce qui est possible grâce à l'engagement d'un gouvernement au service de l'égalisation des chances, même en l'absence de ressources financières suffisantes. UN ويمكن للبلد أيضاً أن يكون بمثابة مثال لما يمكن لالتزام الحكومة أن يحققه على الرغم من قلة الموارد المالية اللازمة.
    Le facilitateur a conclu que les membres du Groupe d'experts avaient été efficaces et remarquablement productifs malgré l'absence de ressources facilitant leurs travaux. UN واختتم قائلاً إن أعضاء فريق الخبراء أجادوا كثيراً وكانوا منتجين بشكل لافت رغم النقص في الموارد التي تمكنهم من ذلك.
    Il est également important de mettre l'accent sur un autre facteur, qui est l'absence de ressources humaines qualifiées et disponibles en la matière. UN ومن المهم أيضا التشديد على عامل آخر، وهو عدم توافر الموارد البشرية المؤهلة لذلك.
    Il a été noté que les principaux obstacles à la réalisation des projets étaient l'absence de ressources financières et de compétences. UN وأشير إلى أن نقص الموارد المالية وطاقات الموارد البشرية يعتبر أهم المعوقات التي تعترض سبيل وضع المشاريع موضع التنفيذ.
    Malheureusement, ce programme a été abandonné du fait de l'absence de ressources financières. UN ومما يؤسف له أن هذا البرنامج توقف بسبب نقص الموارد المالية.
    La faute incombe à l'absence de ressources et de compétences pour rendre autonomes les parlements et leurs membres. UN ويكمن وراء كل ذلك نقص الموارد والمهارات اللازمة لتمكين البرلمانات وأعضائها.
    Toujours est-il que son exécution est gravement entravée par l'absence de ressources. UN ومع ذلك ما زال نقص الموارد المالية يشكل عائقا كبيرا أمام هذا المشروع.
    L'absence de ressources n'est pas une raison acceptable pour abolir la formation. UN وتابع يقول إن نقص الموارد هو سبب غير مقبول ﻹلغاء الدائرة.
    Une population peut, grâce à sa créativité, surmonter même des entraves au développement comme l'absence de ressources naturelles. UN فالسكان الذين يستعملون إبداعهم يمكنهم تجاوز عوائق التنمية، بما فيها نقص الموارد الطبيعية.
    Le Programme Amani se heurte néanmoins à de nombreuses difficultés, notamment l'absence de ressources pour la mise en œuvre de certaines initiatives. UN غير أن البرنامج يتعثر بسبب عدد من المشاكل، من بينها نقص الموارد اللازمة لتنفيذ بعض المبادرات التي وُضعت في إطاره.
    De nombreux problèmes subsistent dans ce domaine, y compris l'impossibilité de poursuivre la réforme foncière en l'absence de ressources suffisantes et de compétences adéquates. UN وثمة العديد من التحديات في هذا المجال، بما فيها العجز عن تنفيذ إصلاح الأراضي بسبب نقص الموارد والخبرات الملائمة.
    Il ressort de l'expérience de l'APRONUC que l'absence de ressources au moment de la liquidation d'une opération est due au fait que les États Membres cessent de payer leurs contributions. UN وأظهرت الخبرة المكتسبة من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا أن نقص الموارد أثناء مرحلة تصفية أي عملية ينتج عن أن الدول اﻷعضاء تتوقف عن دفع اشتراكاتها.
    Des progrès limités ont été accomplis en direction de ces objectifs, non seulement à cause de l'absence de ressources mais aussi du manque de vigueur et d'engagement de la part de la communauté internationale. UN وأضاف أن التقدُّم الذي تحقق في تحقيق تلك الأهداف كان محدودا، ليس فقط بسبب نقص الموارد ولكن أيضا بسبب نقص الحماس والمشاركة من جانب المجتمع الدولي.
    La Turquie observe avec consternation et préoccupation que le Programme d'action pour la troisième Décennie n'a toujours pas été pleinement mis en oeuvre, pour la même raison que celle qui a condamné les deux dernières décennies à l'échec, à savoir l'absence de ressources suffisantes. UN وتلاحظ تركيا بجزع وقلق أن برنامج عمل العقد الثالث لم ينفذ حتى اﻵن بالكامل، وذلك لنفس السبب الذي أدى إلى فشل العقدين السابقين، أي نقص الموارد المناسبة.
    Dans un pays aussi riche que le Canada, la pauvreté, l'absence de ressources et la violence à l'égard des femmes et des filles peuvent également affecter réussite scolaire. UN وحتى في بلد بثراء كندا، يمكن أن يؤدي الفقر ونقص الموارد والعنف ضد النساء والفتيات إلى التأثير على مستوى التعليم.
    Les difficultés les plus importantes liées à l'application de mesures antidumping tiennent à l'absence de ressources financières pour rémunérer les services de juristes, au temps insuffisant consacré aux enquêtes et aux problèmes de traduction. UN أما المشاكل الرئيسية في تنفيذ تدابير مكافحة الإغراق فهي قلة الموارد المالية لتعيين المحامين، وضيق الوقت لإجراء التحقيقات، ومشاكل الترجمة.
    24. L'absence de ressources financières adéquates est peut-être ce qui freine le plus le développement. UN ٢٤ - ثم صرح أن النقص في الموارد المالية الملائمة قد يكون أشد العوامل تقييدا في إعاقة عملية التنمية.
    * absence de ressources matérielles et financières suffisantes UN عدم توافر الموارد المادية والمالية الكافية.
    L'encombrement de certaines de ces zones y a rendu la fourniture d'actifs essentiels extrêmement difficile, et le problème a encore été aggravé par l'absence de ressources aériennes adéquates. UN وجعل الاكتظاظ إمداد هذه المناطق بالسلع اﻷساسية مهمة في غاية الصعوبة، وزاد من الافتقار إلى موارد النقل الجوي الكافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more