Son effet absolu sur le barème est négligeable mais son maintien est politiquement important pour les pays en développement. | UN | إن أثرها المطلق على الجدول ليس كبيرا ولكن الاحتفاظ بها أمر هام سياسيا للبلدان النامية. |
Mais le nombre absolu des pauvres dans le monde est passé de 1,23 milliard à 1,31 milliard cette année-là. | UN | ولكن العدد المطلق لفقراء العالم ارتفع من 1,23 مليار إلى 1,31 مليار في نفس السنتين. |
Le taux de mortalité dû au cancer cervical diminue bien que le nombre absolu de décès soit très faible et que les fluctuations soient importantes. | UN | وينخفض معدل الوفاة في أيسلندا من سرطان عنق الرحم، على الرغم من أن العدد المطلق للوفيات قليل للغاية والتراوح مرتفع. |
En tant que tel, le désarmement nucléaire ne peut dépendre d'un succès absolu en matière de non-prolifération. | UN | وبذلك، لا يمكن الإبقاء على نزع السلاح النووي رهينة للنجاح المطلق في مجال عدم الانتشار. |
En effet, depuis 1995, le nombre de plaintes déposées auprès des services du Procureur général diminue d'année en année, tant dans l'absolu que par rapport au nombre total des membres de la force publique. | UN | فقد انخفض عدد القضايا المعروضة على مكتب المدعي العام منذ عام 1995، سواء من الناحية المطلقة أو بالقياس إلى حجم القوات المسلحة. |
Même si, en nombre absolu, les cas d'infection par le VIH sont peu importants, il existe un risque d'escalade de la maladie. | UN | وعلى الرغم من أن العدد المطلق لحالات عدوى الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية منخفض، فإن هذا المرض من المحتمل أن يتصاعد. |
Il s'agit du nombre absolu de diplômés de l'enseignement supérieur, hommes et femmes, dans le pays. | UN | لكن من الممكن مقارنته بالأحرى مع العدد المطلق لخريجي الجامعات من الذكور والإناث في الجمهورية التشيكية. |
La chambre est refroidie à quelques degrés du zéro absolu. | Open Subtitles | الغرفة مبردة إلى درجة قريبة من الصفر المطلق |
Il fonctionne dans le vide, et même au zéro absolu. | Open Subtitles | وهي تعمل في الفراغ المطلق وفي الصفر المطلق |
A cette fin, on a utilisé deux modèles principaux : le modèle absolu ou additif et le modèle relatif ou multiplicateur. | UN | وقد استخدم لهذا الغرض نموذجان رئيسيان أحدهما هو نموذج اﻹسقاط المطلق والجمعي، واﻵخر هو نموذج اﻹسقاط النسبي أو المضاعف. |
À cette fin, on a utilisé deux modèles principaux : le modèle absolu ou additif et le modèle relatif ou multiplicateur. | UN | ويستخدم لهذا الغرض نموذجان رئيسيان أحدهما هو نموذج اﻹسقاط المطلق أو الجمعي، واﻵخر هو نموذج اﻹسقاط النسبي أو التضاعفي. |
Lorsque le mal absolu devient banal et accepté par lâcheté ou stupidité, la civilisation s'écroule. | UN | وعندما يصبح الشر المطلق أمرا عاديا ومقبولا بسبب الجبن أو الغباء، تنهار الحضارة. |
C'est d'ailleurs l'une des distinctions fondamentales qui existent entre le pouvoir absolu et le pouvoir limité. | UN | وهذا في الواقع أحد أشكال التمييز اﻷساسية بين الحكم المطلق والحكم المحدود. |
Le contrôle total et envahissant de l'individu, dans tous les domaines de la vie, est la marque du pouvoir absolu. | UN | والمراقبة النهائية والشاملة للفرد، في جميع جوانب حياته، هي السمة المميزة للدولة التي تعتمد الحكم المطلق. |
Il s'agit là du seuil minimal absolu, qui doit être progressivement relevé. | UN | وهذا هو الحد الأدنى المطلق الذي يجب رفعه تدريجياً. |
Le Préambule de la Constitution rappelle le principe du respect absolu des droits de l'homme, qui comprennent la liberté d'opinion, de pensée, d'organisation, d'expression et de manifestation. | UN | تذكّر ديباجة الدستور بمبدأ الاحترام المطلق لحقوق الإنسان، ومنها حرية الرأي والتفكير والتنظيم والتعبير والتعبئة. |
Le nombre absolu de travailleurs a augmenté mais plus lentement que le taux d'accroissement de la population mondiale. | UN | وقد ارتفع العدد المطلق للعاملين، ولكن بمعدل أبطأ من معدل ازدياد عدد سكان العالم. |
La forme et la structure du mécanisme national peuvent varier en fonction de différents facteurs propres au pays concerné et il n'appartient pas au Sous-Comité de déclarer ce qui convient ou non dans l'absolu. | UN | فالآلية الوقائية الوطنية تعكس عادةً من حيث شكلها وهيكلها، مجموعةً من العوامل الخاصة بالبلد المعني، وليس على اللجنة الفرعية أن تحدد في المطلق ما قد يكون مناسباً أو غير مناسب. |
Le nombre absolu de personnes âgées en Europe continuera d'augmenter et devrait atteindre 236 millions d'ici à 2050. | UN | وسيتواصل تزايد العدد المطلق لكبار السن في أوروبا، ويُتوقع أن يبلغ 236 مليون نسمة بحلول عام 2050. |
Bien qu'en terme absolu il s'agit d'un très petit nombre, il est néanmoins important si on considère le nombre restreint des plaintes individuelles qui ont été déposées dans le monde auprès du Comité. | UN | ورغم أن هذا من الناحية المطلقة رقم جد ضئيل فإنه كبير نظراً للضآلة الشديدة لعدد الشكاوى الفردية التي قُدمت إلى اللجنة من شتى أنحاء العالم حتى الآن. |
Des mandats exigeants et multidimensionnels créent de fortes attentes vis-à-vis des missions, tant dans l'absolu que sur le plan des ressources disponibles pour les réaliser. | UN | 24 - وتؤدي الولايات الشاقة والمتعددة الأوجه إلى تعليق آمال عريضة جدا على البعثة سواء من الناحية المطلقة أو من حيث الموارد المتاحة لإنجاز تلك الولايات. |