"'abus de pouvoir" - Translation from French to Arabic

    • استعمال السلطة
        
    • استغلال السلطة
        
    • إساءة استخدام السلطة
        
    • تجاوز حدود السلطة
        
    • التعسف في استخدام السلطة
        
    • تجاوز السلطة
        
    • واستغلال السلطة
        
    • بإساءة استخدام السلطة
        
    • على ما يبدو فيها السلطة
        
    • إساءة استخدام المنصب
        
    • إساءة استعمال للسلطة
        
    Gestion de la performance, conflits interpersonnels et plaintes pour harcèlement ou abus de pouvoir UN إدارة الأداء والمنازعات الشخصية بين الموظفين وادعاءات المضايقة وإساءة استعمال السلطة
    Si le motif d'une telle directive est politique, il s'agit d'un abus de pouvoir. UN وإذا كان دافع هذه التعليمات سياسياً، فإن هذا الأمر يعد ضرباً من ضروب إساءة استعمال السلطة.
    L'impunité dont jouissent même les responsables de violences graves et d'exécutions extrajudiciaires encourage les abus de pouvoir. UN واﻹفلات من العقوبة حتى بسبب الخطير من الاعتداءات والقتل خارج إطار القضاء يشجع على سوء استعمال السلطة.
    Jusqu’aux Accords d’Oslo, c’était pour protester contre les conditions de détention dans les prisons israéliennes et les abus de pouvoir du personnel pénitentiaire. UN وحتى اتفاقات أوسلو، كانت اﻹضرابات تستخدم لﻹحتجاج على اﻷوضاع في السجون اﻹسرائيلية وتعسف موظفي السجون في استعمال السلطة.
    Lorsque des agents des secteurs privé et public sont impliqués, elle constitue une forme grave et destructrice d'abus de pouvoir. UN فالفساد الذي يتورط فيه مسؤولون من القطاعين الخاص والعام إنما هو سوء استعمال السلطة على نحو خطير ومدمر.
    Un groupe spécial d'experts chargé d'étudier les possibilités d'améliorer la situation des victimes de la criminalité et de l'abus de pouvoir sur le plan international. UN فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي.
    239. Les abus de pouvoir et le recours excessif à la force de la police serbe ont été notés dans le présent rapport. UN ٩٣٢ ـ ويشير هذا التقرير إلى قيام الشرطة الصربية بإساءة استعمال السلطة واستعمال القوة المفرطة.
    Un groupe spécial d'experts chargé d'étudier les possibilités d'améliorer la situation des victimes de la criminalité et de l'abus de pouvoir sur le plan international. UN فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي.
    Des arrangements analogues ont conduit dans d'autres pays à des abus de pouvoir ainsi qu'au pillage du milieu naturel. UN وقد أدت ترتيبات مماثلة في بلدان أخرى الى حدوث تعسف في استعمال السلطة ونهب للبيئة الطبيعية.
    Il conviendrait d'en suivre soigneusement l'application de façon qu'elle ne devienne pas un instrument d'oppression et d'abus de pouvoir. UN وينبغي رصد هذا القانون رصدا دقيقا حتى لا يصبح أداة للقمع وإساءة استعمال السلطة.
    M. Kiriakou a protesté contre cet abus de pouvoir en faisant une grève de la faim pendant deux jours. UN واحتج السيد كرياكو على إساءة استعمال السلطة باﻹضراب عن الطعام لمدة ٥٠ ساعة؛
    Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir UN إعلان بشأن المبادئ اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة وإساءة استعمال السلطة
    Projet de questionnaire sur l'utilisation et l'application de la Déclaration des Principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir UN مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق اعلان مبادئ العدل اﻷساسية المتعلقة بضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة
    Le Rapporteur spécial estime qu'un système qui confie à l'armée la tâche de redresser et d'éliminer des abus de pouvoir des militaires ne peut guère inspirer confiance. UN ويرى المقرر الخاص أن نظاماً ينيط مهمة تصحيح وقمع إساءة استعمال السلطة بالسلطة نفسها المشكو منها لا يمكن أن يوحي بالثقة.
    Cette affaire témoigne de l'existence de mauvais traitements et d'abus de pouvoir qui reflètent un climat d'intolérance politique. UN وتقيم هذه الحالة الدليل على وجود معاملة قاسية وإساءة استعمال السلطة في سياق مظاهر عدم التسامح السياسي.
    Cette structure institutionnelle pourrait aussi protéger les citoyens contre les abus de pouvoir. UN ومن شأن هذه الهياكل المؤسسية أن تحمي أيضا المواطنين من التعسف في استعمال السلطة.
    :: Identifient et combattent les inégalités sous-jacentes et l'abus de pouvoir qui aboutissent à la discrimination et à la violence; UN :: تحدد وجوه عدم المساواة وحالات سوء استعمال السلطة التي تؤدي إلى التمييز والعنف، وتتصدى لها؛
    Ainsi, la législation française cherche à résoudre le problème par le biais du droit pénal et de l'interdiction de l'abus de pouvoir. UN ولذلك، يسعى المشرع الفرنسي إلى حل المشكلة عن طريق القانون الجنائي ومنع إساءة استعمال السلطة.
    À cette fin, nous devons renforcer la légitimité et la moralité de nos gouvernements et lutter sans relâche contre la corruption, l'abus de pouvoir, l'insécurité et l'impunité. UN وسنعمل على مواجهة الفساد وإساءة استغلال السلطة وانعدام أمن المواطنين واﻹفلات من العقاب.
    Il a également été signalé que certains cas d'abus de pouvoir par un fonctionnaire pourraient relever de l'infraction d'intimidation. UN كما أُبلِغ بأنَّ بعض حالات إساءة استخدام السلطة من جانب موظف عمومي قد ترتفع إلى مستوى جريمة الترهيب المشمولة بالقوانين.
    Il faut ajouter à cela l'abus de pouvoir des officiers qui occupent illégalement des maisons en s'appuyant sur la force des armes. UN وينبغي أن يضاف إلى ذلك تجاوز حدود السلطة من جانب الضباط الذين يحتلون بصورة غير مشروعة بيوتا معتمدين على قوة السلاح.
    Beaucoup ont donné libre cours à leur mentalité de prédateur et se sont abandonnés à la corruption, aux abus de pouvoir et à la répression. UN وكثيرة هي الحكومات التي أطلقت العنان لغرائزها الافتراسية وانغمست في الفساد، وفي التعسف في استخدام السلطة وفي عمليات القمع.
    L'État partie devrait mettre en place un système d'inspection indépendante de tous les lieux de détention de manière à prévenir tous les actes de torture et autres abus de pouvoir de la part des responsables de l'application des lois. UN وينبغي للدولة الطرف وضع نظام للإشراف المستقل على جميع مرافق الاحتجاز بغية منع جميع أعمال التعذيب وغيره من حالات تجاوز السلطة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Par exemple, il se réunit régulièrement avec le Groupe de la pratique en matière de ressources humaines pour examiner les affaires de harcèlement et d'abus de pouvoir. UN وعلى سبيل المثال يجتمع الفريق بانتظام إلى فريق الممارسة المعني بالموارد البشرية بشأن قضايا التحرش واستغلال السلطة.
    Privation arbitraire de la vie par abus de pouvoir couvert par impunité UN الحرمان العشوائي من الحياة بإساءة استخدام السلطة في ظل اﻹفلات من العقاب
    Cas apparents d'abus de pouvoir UN جيم - الحالات التي استغلت على ما يبدو فيها السلطة
    L'inéligibilité permanente après la destitution n'est pas non plus une conséquence disproportionnée lorsqu'il y a eu abus de pouvoir. UN كما أن عدم الأهلية الدائمة بعد العزل ليست نتيجة غير متناسبة مع إساءة استخدام المنصب.
    Des pétitions peuvent être adressées aux pouvoirs publics pour défendre des droits ou protester contre des actes illicites ou des abus de pouvoir. UN ويمكن أن تحال الى السلطات العامة الالتماسات المقدمة دفاعا عن الحقوق أو للاعتراض على اجراءات غير قانونية أو على إساءة استعمال للسلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more