"'accès à l'emploi" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على العمل
        
    • الحصول على فرص العمل
        
    • الحصول على الوظائف
        
    • الوصول إلى العمل
        
    • الفرص في الحصول على عمل
        
    • الوصول إلى فرص العمل
        
    • الحصول على وظيفة
        
    • الاستفادة من فرص العمل
        
    • إمكانية إتاحة فرص العمل
        
    • يتعلق بفرص العمل
        
    • حصولهم على فرص العمل
        
    • للحصول على فرصة عمل
        
    • فرص الحصول على عمل
        
    • الحصول على العمالة
        
    En Roumanie, l'accès à l'emploi est plus ciblé que les autres domaines en termes de promotion de l'égalité des sexes. UN ومن ناحية تعزيز المساواة بين الجنسين، يتسم سبيل الحصول على العمل في رومانيا بطابع استهدافي أكثر منه في أي مجال آخر.
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter l'accès à l'emploi et lutter contre le fort taux de chômage. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة.
    Les bénéficiaires des ces actions sont des femmes pauvres demandeuses d'une formation technique de qualité leur garantissant un accès à l'emploi. UN وتستفيد من هذه الإجراءات النساء الفقيرات اللواتي يبحثن عن التعليم التقني الجيد الذي يضمن الحصول على فرص العمل.
    accès à l'emploi grâce à l'auto-assistance et aux coopératives UN سُبل الحصول على الوظائف من خلال جهود العون الذاتي والتعاونيات
    Ces domaines sont l'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux services de base, et la participation à la vie publique. UN وهذه المجالات هي: الوصول إلى العمل والسكن والتعليم والاستفادة من الخدمات الأساسية والمشاركة في الحياة العامة.
    Continuer à promouvoir le droit à l'égalité des chances pour l'accès à l'emploi et sur le lieu de travail. UN مواصلة تعزيز الحق في تكافؤ الفرص في الحصول على عمل وفي مجال العمل.
    Historiquement, les taux de chômage féminins ont dépassé ceux constatés chez les hommes, ce qui dénote une discrimination possible contre les femmes en matière d'accès à l'emploi. UN وقد تميزت معدلات بطالة المرأة من الناحية التقليدية بأنها أكثر ارتفاعا من معدلات الرجل، وهو مؤشر ينطوي على إمكانية تمييز ضد المرأة في الوصول إلى فرص العمل.
    Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter l'accès à l'emploi et lutter contre le fort taux de chômage. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لتعزيز فرص الحصول على العمل والتصدي لارتفاع معدل البطالة.
    Les non-citoyens se heurtent à une discrimination pour ce qui est de l'accès à l'emploi, au logement, à l'éducation et aux services de santé. UN ويتعرض الأشخاص الذين لا يتمتعون بحق المواطنة للتمييز في الحصول على العمل والمسكن والتعليم والخدمات الصحية.
    En violation des articles 2 et 11 de la Convention sur l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, celles—ci sont victimes de discrimination pour ce qui est de l'accès à l'emploi, de la promotion et de l'égalité de salaire pour un travail égal. UN وتعاني المرأة من التمييز فيما يخص الحصول على العمل والترقية والمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة.
    Le Statut Général des Agents Permanents de l'État reconnaît ainsi le principe d'égalité des hommes et des femmes à l'accès à l'emploi. UN وبالتالي، فإن القانون العام لموظفي الدولة الدائمين يسلّم بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على العمل.
    La loi interdit les discriminations lors de l'accès à l'emploi ou de périodes de formation. UN ويحظر هذا القانون التمييز في أثناء الحصول على العمل وفي فترات التدريب.
    accès à l'emploi, protection sociale et femmes rurales UN الحصول على فرص العمل والضمان الاجتماعي ووضع المرأة الريفية
    Le manque de transports en commun a contribué aux difficultés d'accès à l'emploi et à l'augmentation de la pollution atmosphérique dans les grandes villes. UN وقد ساهم الافتقار إلى نظم النقل الجماعي في عدم الحصول على فرص العمل وفي زيادة التلوث البيئي في المدن الكبيرة.
    On peut noter à cet égard la discrimination dans l'accès à l'emploi, en particulier aux postes supérieurs de la fonction publique. UN وهذا يشمل التمييز في الحصول على الوظائف ولا سيما الوظائف العليا في الخدمة المدنية.
    Terre-Neuve a donné suite à deux rapports d'un groupe de travail portant sur l'égalité d'accès à l'emploi dans le secteur public. UN ٣٢٥١- واستكملت نيوفاوندلند تقريري فريق عامل بشأن المساواة في الحصول على الوظائف في القطاع العام.
    La législation nationale en matière du marché du travail, dans le secteur tant public que privé, veille au respect du principe d'égal accès à l'emploi conformément aux normes internationales du travail. UN 39 - تحرص التشريعات الوطنية في مجال سوق العمل، في القطاع العام كما في القطاع الخاص، على احترام مبدأ تساوي فرص الوصول إلى العمل وفقا لمعايير العمل الدولية.
    51. En vertu du droit international des droits de l'homme, les États sont tenus de protéger les individus contre toute discrimination concernant l'accès à l'emploi et le maintien dans l'emploi. UN 51- إن الدول ملزمة، بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، بحماية الأفراد من أي تمييز في الوصول إلى العمل والاحتفاظ به.
    Ce texte interdit en outre les offres d'emploi discriminatoires qui contreviennent au principe de l'égalité d'accès à l'emploi : UN كما يحظر التمييز في عروض العمل التي تتنافى و مبدأ تكافؤ الفرص في الحصول على عمل:
    IV. accès à l'emploi et aux services sociaux UN رابعاً- الوصول إلى فرص العمل والخدمات الاجتماعية
    La Convention a été invoquée dans deux affaires ayant trait à l'égalité d'accès à l'emploi. UN وجرى الاستشهاد بالاتفاقية في حالتين قانونيتين تتعلقان بالمساواة في فرص الحصول على وظيفة.
    · Amélioration de l'accès à l'emploi et aux programmes de formation professionnelle pour les réfugiés reconnus. · Nombre d'activités et de participants. UN تحسين إمكانية الاستفادة من فرص العمل وبرامج التدريب المهني للاجئين عدد الأنشطة والمشاركين فيها؛ المعترف بهم.
    La mise en place d'une politique globale en faveur des enfants handicapés et le réexamen de la situation des personnes handicapées en matière d'accès à l'emploi, au logement et aux soins de santé; UN وضع سياسة شاملة للأطفال المعاقين وإعادة النظر في وضعهم فيما يتعلق بفرص العمل والسكن والرعاية الصحية؛
    La Rapporteuse spéciale appelle le Gouvernement à redoubler d'efforts pour assurer l'insertion sociale des Afro-Équatoriens et à prendre des mesures spécifiques pour garantir leur accès à l'emploi. UN وتدعو المقررة الخاصة الحكومة إلى تكثيف جهودها من أجل ضمان إدماج الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي في المجتمع، واتخاذ تدابير محددة لضمان حصولهم على فرص العمل.
    Il incombe à l'État de veiller à ce que les mesures de reprise économique ne privilégient pas certaines catégories au détriment d'autres, notamment les personnes qui ne sont pas capables de travailler ou celles qui éprouvent les plus grosses difficultés dans l'accès à l'emploi. UN ويجب على الدولة أن تضمن ألا تميّز تدابير تحقيق الانتعاش ضد أي شريحة من شرائح المجتمع، بما في ذلك الأشخاص غير القادرين على العمل أو الأشخاص الذين يواجهون عقبات أكبر في سعيهم للحصول على فرصة عمل.
    Sur le plan économique, l'intégration monétaire et régionale semble encore insuffisante tout comme l'accès à l'emploi et l'autosuffisance alimentaire. UN وعلى المستوى الاقتصادي، يبدو أن الاندماج النقدي والإقليمي لا يزال غير كاف، شأنه في ذلك شأن فرص الحصول على عمل وتحقيق الاكتفاء الذاتي من الغذاء.
    :: La priorité accordée aux politiques publiques en matière de formation professionnelle pour l'accès à l'emploi et au revenu par les femmes désavantagées au plan social et aux jeunes gens vulnérables a été établie en tant que directive pour le Plan national de formation professionnelle de travailleurs (PLANFOR). UN الأولوية التي أعطيت للسياسات العامة المعنية بالتدريب والتأهيل المهنيين للنساء اللواتي يعشن حالة حرمان اجتماعي والشباب الذين هم في خطر لتمكينهم من الحصول على العمالة والدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more