"'accès à l'information" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على المعلومات
        
    • الوصول إلى المعلومات
        
    • للوصول إلى المعلومات
        
    • للحصول على المعلومات
        
    • الاطلاع على المعلومات
        
    • النفاذ إلى المعلومات
        
    • إمكانية الحصول على معلومات
        
    • والوصول إلى المعلومات
        
    • للاطلاع على المعلومات
        
    • الوصول إلى معلومات
        
    • وصول المعلومات
        
    • فعلياً يمنع تسرب المعلومات
        
    • يتعلق بالوصول إلى المعلومات
        
    • حصولها على المعلومات
        
    • الوصول إلى مثل هذه المعلومات
        
    Un autre projet de loi, adopté en 2011, réglemente l'accès à l'information. UN وقد أُقرَّ مشروع قانون آخر في عام 2011 ينظِّم سبل الحصول على المعلومات.
    De plus, elle a facilité l'accès à l'information de 87 141 personnes dans 15 pays en les formant à l'informatique. UN وفضلا عن ذلك، يسّرت المنظمة سبل الحصول على المعلومات لـ 141 87 شخصا في 15 بلدا عن طريق توفير تعليم الحاسوب.
    Ils indiquent que la surveillance du respect du droit à l'accès à l'information a été confiée à cette dernière. UN ولاحظت الورقة المشتركة 4 أن مهمة رصد إعمال الحق في الحصول على المعلومات تقع على عاتق أمينة المظالم.
    Cette loi, qui avait été présentée au Parlement en 2010, vise à garantir le libre accès à l'information. UN ويسعى هذا القانون، الذي عرض على البرلمان في عام 2010، إلى كفالة حرية الوصول إلى المعلومات.
    Il s’agit là d’un problème très complexe dont la solution passe par la réforme des institutions, un meilleur accès à l’information et le développement de l’enseignement. UN وهذا تحد جد معقد يتطلب، من بين ما يتطلب، إجراء تغيير مؤسسي وإتاحة السبل للوصول إلى المعلومات وتحسين مستوى التعليم.
    En outre, leur accès à l'information sur la santé et les soins de santé génésiques est limité. UN وتتاح لهن أيضاً فرص محدودة للحصول على المعلومات عن صحتهن الإنجابية ورعايتهن الصحية.
    Il conviendrait peut-être de discuter ailleurs des modes d'accès à l'information. UN أما طرق الاطلاع على المعلومات فربما ينبغي مناقشتها في مكان آخر.
    accès à l'information relative aux questions de santé familiale. UN الحق في الحصول على المعلومات المتعلقة بقضايا صحة الأسرة
    Un certain nombre de représentantes ont souligné qu'il fallait que les femmes aient accès à l'information. UN وشدد عدد من الوفود على حاجة المرأة الى الحصول على المعلومات.
    Elle a félicité le Brésil d'avoir adopté la loi sur l'accès à l'information suite à une recommandation issue du premier EPU. UN وأثنت على اعتماد البرازيل لقانون ضمان حق الحصول على المعلومات بناء على إحدى توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Elle a également pris note de l'adoption de la loi sur l'accès à l'information et de la création de la Commission vérité. UN ونوهت باعتماد قانون ضمان حق الحصول على المعلومات وإنشاء لجنة الحقيقة.
    En outre, un système visant à montrer aux citoyens comment faire valoir leur droit d'accès à l'information sera mis en place. UN وبالمثل، سيتم وضع نظام يوفر للمواطنين إرشادات بشأن حقهم في الحصول على المعلومات.
    Il donnera des éclaircissements sur les procédures régissant les documents accessibles au public et les protocoles d'accès à l'information. UN وسيوفر النظام إيضاحات بشأن الإجراءات التي تنظم وثائق الملك العام وبروتوكولات الحصول على المعلومات.
    Le Comité se réfère en général au droit d'accès à l'information et non à la liberté d'information. UN وقال إن اللجنة تشير عموماً إلى الحق في الحصول على المعلومات لا إلى حرية الإعلام.
    L'existence d'un texte législatif qui permettrait de restreindre l'accès à l'information sur les personnes privées de liberté. UN معلومات عن وجود قانون محلي من شأنه التمكين من تقييد الحصول على المعلومات عن الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    :: Des problèmes liés à l'accès à l'information et à l'obtention des rapports auprès des autorités compétentes; UN صعوبة الحصول على المعلومات والتقارير من الجهات ذات العلاقة؛
    S'en trouveront facilités non seulement l'accès à l'information, mais aussi la mise à jour périodique de cette information. UN ولن ييسر هذا الوصول إلى المعلومات من خلال قاعدة النصوص فحسب، ولكنه سييسر أيضا استكمال المعلومات على أساس منتظم.
    Israël encourage le libre accès à l'information dans le monde entier et respecte le droit du journaliste à faire son travail. UN وإسرائيل تؤيد حرية الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم، وهي تحترم حق الصحافيين وواجبهم في القيام بمهامهم.
    Toutes les bibliothèques dépositaires ont demandé une amélioration de leur accès à l'information électronique. UN وقد طلبت جميع المكتبات الوديعة زيادة وتحسين القدرة على الوصول إلى المعلومات الإلكترونية.
    Aujourd'hui, la valeur sociale et économique de l'accès à l'information est bien plus élevée qu'il y a 20 ans. UN واليوم، القيمة الاجتماعية والاقتصادية للوصول إلى المعلومات أعلى كثيرا مما كانت عليه قبل عشرين عاما.
    De fait, toute restriction à l'accès à l'information doit être conforme aux prescriptions de la loi et compatible avec les objectifs de la Convention. UN وبالفعل، يتعين أن يكون أي تقييد للحصول على المعلومات متفقاً مع القانون وأن يتم بما يتفق وأهداف الاتفاقية.
    Veuillez indiquer s'il existe un registre national donnant des données comparables qui pourraient faciliter l'accès à l'information. UN ويرجى بيان ما إذا كان يوجد سجل وطني يوفر بيانات مقارنة يمكن أن تيسر الاطلاع على المعلومات.
    L'accès à l'information, considéré comme un droit de l'homme, devrait être traité comme tel. UN وذكروا أن النفاذ إلى المعلومات هو حق من حقوق الإنسان ويجب أن يعامل بهذه الصفة.
    Les participants ont souligné la nécessité de pouvoir avoir accès à l'information aux fins du suivi, de l'évaluation et du contrôle. UN وأكد المشاركون الحاجة إلى توفير إمكانية الحصول على معلومات لأغراض الرصد والتقييم والاستعراض.
    Le HCDH se concentre sur le contexte plus large du déroulement des scrutins, notamment la liberté d'expression et l'accès à l'information. UN وتركز مفوضية حقوق الإنسان على السياق الأوسع الذي تجري فيه الانتخابات، بما في ذلك حرية التعبير والوصول إلى المعلومات.
    Cet état de choses fait que l'accès à l'information du peuple guinéen est très limité. UN وعليه فإن الفرص المتاحة لشعب غينيا الاستوائية للاطلاع على المعلومات محدودة جداً.
    Le droit d'accès à l'information fait l'objet d'une protection constitutionnelle et la législation est en cours de modification. UN وبذلك فإن الدستور ينص على حماية الحق في الوصول إلى معلومات ويجري حالياً تعديل التشريع.
    :: Définition de plans de diffusion et mise à disposition de ressources pour leur mise en œuvre, afin qu'un grand éventail de parties prenantes ait accès à l'information; UN :: وضع خطط للنشر وتوفير الموارد لها لكفالة وصول المعلومات إلى مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة
    Ils sont médiatisés par le Service des procédures spéciales qui forme un véritable écran bloquant l'accès à l'information nécessaire au Rapporteur spécial. UN وتلعب دور الوسيط فيها دائرة الاجراءات الخاصة التي تشكل حاجزاً فعلياً يمنع تسرب المعلومات اللازمة الى المقرر الخاص.
    Aussi le Département devrait-il tenir compte des capacités des différents pays en matière d'accès à l'information. UN وينبغي لﻹدارة بالتالي أن تراعي مختلف قدرات الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالوصول إلى المعلومات.
    Le Gouvernement tient à accueillir toutes les missions et délégations étrangères et à leur faciliter l'accès à l'information. UN وتحرص الحكومة على استقبال جميع البعثات والوفود اﻷجنبية وتيسير حصولها على المعلومات.
    2. Depuis sa mise en place, UN-SPIDER s'est engagé à établir un portail de connaissances pour faciliter l'accès à l'information d'origine spatiale et exploiter les connaissances détenues par des particuliers sous forme de savoir-faire et d'expérience, ainsi que celles enregistrées dans différents types de médias. UN 2- وقد التزم البرنامج منذ إنشائه بتنفيذ بوَّابة المعارف لبرنامج سبايدر لتيسير الوصول إلى مثل هذه المعلومات الفضائية وإدارة المعارف التي يمتلكها الأفراد في شكل دراية عملية وخبرة وكذلك المعارف المدوَّنة في طائفة متنوِّعة من الوسائط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more