"'accès à la justice" - Translation from French to Arabic

    • الوصول إلى العدالة
        
    • اللجوء إلى القضاء
        
    • اللجوء إلى العدالة
        
    • الاحتكام إلى القضاء
        
    • للوصول إلى العدالة
        
    • إمكانية الاحتكام إلى
        
    • الوصول إلى القضاء
        
    • والاحتكام إلى القضاء
        
    • احتكام
        
    • اللجوء إلى المحاكم
        
    • والوصول إلى العدالة
        
    • الحصول على العدالة
        
    • خدمات العدالة
        
    • في الاحتكام إلى
        
    • حق التقاضي
        
    Les femmes et les filles devraient avoir accès à la justice. UN وينبغي أن تتاح للنساء والفتيات فرص الوصول إلى العدالة.
    Droit à un procès équitable et accès à la justice UN الحق في محاكمة عادلة وفي الوصول إلى العدالة
    Il s'inquiète de ce que dans beaucoup de pays, les membres les plus vulnérables de la société continuent à ne pas avoir accès à la justice. UN وقال إنه يساوره القلق من أن كثيرا من أعضاء المجتمع المتضررين ما زالوا محرومين من اللجوء إلى القضاء في كثير من البلدان.
    Cependant, le Comité constate avec préoccupation que l'accès à la justice reste difficile pour certaines personnes vulnérables. UN إلا أن اللجنة تلاحظ بقلق أن اللجوء إلى القضاء يبقى صعباً بالنسبة لبعض الأشخاص الضعفاء.
    Il a noté que des difficultés d'accès à la justice entravaient la lutte contre les exécutions sommaires, la violence policière et le lynchage. UN ولاحظت البرازيل أن المصاعب التي تعترض اللجوء إلى العدالة تعوق مكافحة الإعدام بإجراءات موجزة وقسوة الشرطة والإعدام خارج نطاق القانون.
    Loi 26.550 relative à l'accès à la justice pour les victimes, dans les procédures concernant des crimes contre l'humanité; UN والقانون 26550 المتعلق بحق الضحايا في الاحتكام إلى القضاء في الدعاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛
    La formulation d'une stratégie nationale sur l'accès à la justice a également été fondée sue ce type de données. UN واستندت صياغة الاستراتيجية الوطنية للوصول إلى العدالة أيضا على تلك البيانات.
    Les groupes désavantagés ou vulnérables, notamment les minorités, figurent le plus fréquemment au nombre de ceux qui n'ont aucun accès à la justice. UN وكثيراً ما تندرج الفئات المحرومة أو المستضعفة، بما فيها الأقليات، ضمن تلك التي تعاني من حرمان من الوصول إلى العدالة.
    Le système décentralisé qui est proposé ouvrirait plus largement l'accès à la justice et faciliterait un règlement rapide, équitable et impartial des différends. UN ومن شأن النظام اللامركزي المقترح أن يزيد من فرص الوصول إلى العدالة ويسهل حل المنازعات على نحو سريع وعادل ونزيه.
    Même au Somaliland et au Puntland, où les tribunaux fonctionnent, l'accès à la justice pour les femmes est extrêmement limité. UN وحتى في صوماليلاند وبونتلاند التي تعمل فيهما المحاكم، يتسم الوصول إلى العدالة أمام هؤلاء النساء بأنه محدود للغاية.
    Il est essentiel de fournir des recours juridiques appropriés aux victimes de violence et de faciliter leur accès à la justice. UN ومن الجوهري أن تحصل ضحايا العنف على سبل الانتصاف القانوني الصحيحة وأن ييسر لهن الوصول إلى العدالة.
    S'agissant des difficultés d'accès à la justice, le Chili se joint au consensus favorable à une approche qui soit fondée sur les droits. UN وفيما يتعلق بالافتقار إلى الوصول إلى العدالة انضمَّت شيلي إلى توافق الآراء لدعم النهج القائم على الحقوق.
    Un personnel plus nombreux est recruté et l'accès à la justice a été élargi par la création de nouveaux tribunaux. UN ويجري العمل على تعيين مزيد من موظفي السجون، وتوسيع فرص إمكانية اللجوء إلى القضاء من خلال إنشاء مزيد من المحاكم.
    L'accès à la justice et l'administration de celle-ci avaient été améliorés grâce à la formation professionnelle des praticiens du droit et des policiers. UN وتم تحسين إمكانية اللجوء إلى القضاء وإقامة العدل من خلال توفير تدريب مهني للعاملين في مجال القانون وضباط الشرطة.
    Indiquer quelles mesures ont été prises pour garantir l'accès à la justice et faire en sorte que les auteurs de ces actes de violence soient poursuivis et traduits en justice. UN ويرجى ذكر التدابير المتخذة لكفالة إمكانية اللجوء إلى القضاء والتأكد من ملاحقة مرتكبي أفعال العنف هذه وتقديمهم للعدالة.
    Visibilité de la Convention et accès à la justice UN التعريف بالاتفاقية وإمكانية اللجوء إلى القضاء
    Elle a également relevé que l'accès à la justice continuait de poser des difficultés. UN ولاحظت أيضاً أن فرص اللجوء إلى العدالة لا تزال تمثل تحدياً.
    Elle a abordé le problème important de l'accès à la justice et la question de l'inefficacité des enquêtes de police sur les cas de mauvais traitements. UN وأشارت هنغاريا إلى فرص اللجوء إلى العدالة باعتبارهاً تحدياً كبيراً وإلى إخفاق تحقيقات الشرطة في حالات سوء المعاملة.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour garantir l'accès à la justice et à des moyens de réparation aux survivants des violences sexuelles et de la torture. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لضمان إمكانية الاحتكام إلى القضاء لضحايا العنف الجنسي وتقديم تعويضات لهم.
    Une nouvelle chambre a été créée au sein de la Cour suprême pour promouvoir un meilleur accès à la justice. UN وأنشئت غرفة جديدة في المحكمة العليا من شأنها أن تعزّز الاحتكام إلى القضاء.
    En général, cela peut se faire plus facilement par le biais de divers projets d'assistance technique visant à favoriser l'accès à la justice. UN ويتسنى تسهيل ذلك عادة من خلال مختلف مشاريع المساعدة التقنية للوصول إلى العدالة.
    Garantir le plein accès à la justice des femmes victimes de ces actes de violence; UN :: ضمان كامل إمكانية الاحتكام إلى العدالة للنساء ضحايا أشكال العنف هذه؛
    Le Comité constate que les victimes d'accident s'inquiètent du manque d'accès à la justice pour obtenir réparation. UN وتأخذ اللجنة علماً بأن الأشخاص الذين يتعرضون لإصابات يشعرون بالقلق لأنهم لا يستطيعون الوصول إلى القضاء لتقديم طلباتهم.
    Convention sur l'accès à l'information, la participation du public au processus décisionnel et l'accès à la justice en matière d'environnement. UN الاتفاقية الخاصة بإتاحة فرص الحصول على المعلومات عن البيئة ومشاركة الجمهور في اتخاذ القرارات بشأنها والاحتكام إلى القضاء في المسائل المتعلقة بها.
    Les affaires de violences sexuelles et sexistes démontraient parfaitement la relation qui existait entre le manque d'accès à la justice et les problèmes de santé des femmes. UN وتعد حالة العنف القائم على أساس الجنسية ونوع الجنس أفضل دليل على الصلة التي تربط بين عدم احتكام المرأة إلى القضاء وسوء صحتها.
    Déni à une organisation religieuse du droit d'accès à la justice UN الموضوع: حرمان منظمة دينية من اللجوء إلى المحاكم
    Proposition 1: Les peuples autochtones et l'accès à la justice UN الاقتراح 1: الشعوب الأصلية والوصول إلى العدالة
    Toutefois, les possibilités d'accès à la justice étaient compromises par le coût exorbitant des services d'un avocat. UN إلا أن التكاليف القانونية الباهظة المرتبطة بالاستعانة بمحام تضعف قدرة المواطنين على الحصول على العدالة.
    Le Programme mondial pour l'accélération de l'accès à la justice en vue du développement humain a débuté en 2010. UN 24 -وبدأ في عام 2010تنفيذ البرنامج العالمي المتعلق بتسريع الحصول على خدمات العدالة على نحو يخدم التنمية البشرية.
    Garantir le plein accès à la justice des femmes victimes de ces actes de violence; UN :: ضمان حق النساء ضحايا أشكال العنف هذه في الاحتكام إلى العدالة.
    Le droit d'accès à la justice est en outre l'un des droits fondamentaux dont bénéficient tous les habitants, qu'ils soient bahreïnites ou non. Ainsi tout citoyen ou étranger peut s'adresser à la justice pour faire valoir tous ses droits. UN كما أن حق التقاضي من الحقوق الأساسية المقررة للكافة سواء البحرينيين أو غيرهم ومن ثم يستطيع أي مواطن أو أجنبي اللجوء إلى القضاء للمطالبة بكافة حقوقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more