"'accès à la nourriture" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على الغذاء
        
    • الحصول على الطعام
        
    • الوصول إلى الغذاء
        
    L'accès à la nourriture est indispensable à la croissance et au développement physique et mental des femmes rurales et il a une incidence directe sur leur état de santé. UN ذلك أن الحصول على الغذاء يضمن النمو الجسدي والعقلي للمرأة الريفية وتنميتها ويؤثر تأثيراً مباشراً على صحتها.
    Elle a posé des questions sur la réforme législative en cours, les disparités en matière d'accès à la nourriture, les inspections des centres de détention et le traitement des rapatriés. UN وأثارت تساؤلات عن الإصلاحات التشريعية وأوجه التفاوت في الحصول على الغذاء والزيارات إلى مرافق الاحتجاز ومعاملة العائدين.
    Des préoccupations avaient été exprimées quant à la qualité de l'enseignement, à l'incidence grave de la malnutrition sur les enfants, aux pénuries alimentaires et aux disparités dans l'accès à la nourriture. UN وأعرب عن القلق إزاء نوعية التعليم، والأثر الشديد لسوء التغذية على الأطفال، وأوجه النقص والتفاوت في الحصول على الغذاء.
    En outre, les forces d'occupation entravent considérablement l'accès à la nourriture et à d'autres produits de première nécessité, qui continuent de faire gravement défaut. UN وعلاوة على ذلك، تعوق قوات الاحتلال بشكل خطير الحصول على الغذاء والضروريات الأساسية الأخرى التي لا تزال تشهد نقصا شديدا.
    Le droit à l'alimentation implique non seulement l'accès à la nourriture, mais aussi l'accès aux moyens permettant la reproduction de celle-ci. UN والحق في الغذاء لا يشمل فقط الحصول على الطعام بل كذلك على الوسائل التي تمكن من إنتاجه مجددا.
    Modifications des politiques qui ont nui à l'accès à la nourriture UN تغيير السياسات التي تؤثر تأثيراً سلبياً على الوصول إلى الغذاء
    Ils sont souvent exposés à des conflits armés, et ils n'ont pas accès à la nourriture, à l'eau, à un abri et à des soins de santé de base. UN وكثيرا ما يكونون معرضين لصراعات مسلحة ويفتقرون إلى الحصول على الغذاء والماء والمأوى والعناية الصحية الأساسية.
    Ils ont noté que ces disponibilités avaient considérablement augmenté; c'était l'accès à la nourriture qui présentait des difficultés. UN ولاحظت أن الإمدادات الغذائية قد ازدادت زيادة ضخمة، وأن العقبة هي في الحصول على الغذاء.
    505. L'accès à la nourriture ne pose pas de problème étant donné les faibles dimensions et l'aisance relative de la collectivité ainsi que l'existence de réseaux très denses d'approvisionnement et de distribution. UN ولا تمثل مسألة الحصول على الغذاء مشكلة نظرا لصغر حجم المجتمع ولغناه النسبي ووجود نظام متطور للإمداد والتوزيع.
    Neuf millions de personnes ont besoin d'assistance, et 214 000 Syriens sont privés d'accès à la nourriture, à l'eau et aux soins dans les zones assiégées. UN وهناك تسعة ملايين شخص بحاجة إلى الرعاية، في حين لا تتاح إمكانيةُ الحصول على الغذاء والمياه والرعاية الطبية لـ 000 214 من السوريين في المناطق المحاصَرة.
    Le Gouvernement iraquien suggère que les Nations Unies accordent la priorité aux programmes visant à améliorer l'accès à la nourriture et à lutter contre la faim. UN ويقترح العراق أن تولي الأمم المتحدة الأولوية للبرامج الهادفة إلى زيادة إمكانية الحصول على الغذاء والقضاء على الجوع.
    Les forces gouvernementales ont encerclé les civils qui restaient, ce qui laisse à penser que la privation d'accès à la nourriture et aux médicaments avait une dimension punitive. UN وحاصرت القوات الحكومية من تبقى من المدنيين، مما يشير إلى وجود عنصر عقابي في الحرمان من الحصول على الغذاء والدواء.
    L'approche adoptée consiste à renforcer l'accès à la nourriture. UN ويتمثل النهج في تحسين فرص الحصول على الغذاء.
    La population du nord et de l'est connaît également de sérieux problèmes d'accès à la nourriture, à l'eau, à l'éducation et à des moyens de subsistance. UN وخضعت المجتمعات المحلية في الشمال والشرق أيضا لقيود شديدة على سبل الحصول على الغذاء والماء والتعليم وأسباب العيش.
    Lorsque l'accès à la nourriture, aux vêtements, au logement, à l'éducation, à la santé et à un emploi rémunérateur est refusé, la démocratie ne peut s'épanouir. UN ولا يمكن أن تزدهر الديمقراطية حيثما يجري الحرمان من الحصول على الغذاء والكساء والمأوى والتعليم والصحة وفرص العمل المربح.
    L'accès à la nourriture ne pose pas de problème étant donné les faibles dimensions et l'aisance relative de la collectivité ainsi que l'existence de réseaux très développés d'approvisionnement et de distribution. UN ولا تثير مسألة الحصول على الغذاء أي مشكلة نظرا لصغر حجم المجتمع ولغناه النسبي، فضلا عن وجود نظم متطورة تماما للتوريد والتوزيع.
    L'accès à la nourriture est donc un problème permanent qui prendra des proportions encore plus graves, dans l'année qui vient, pour une grande partie de la population qui compte environ 22 millions d'habitants. UN ولذلك، يعتبر الحصول على الغذاء مشكلة مزمنة ستتفاقم بدرجة خطيرة خلال السنة القادمة بالنسبة لجزء كبير من السكان يبلغ ما يقارب 22 مليون نسمة.
    26. La stratégie devrait tenir particulièrement compte de la nécessité de prévenir la discrimination dans l'accès à la nourriture ou aux ressources pour l'alimentation. UN 26- وينبغي أن تولي الاستراتيجية عناية خاصة لضرورة منع التمييز في مجال الحصول على الغذاء أو الموارد الغذائية.
    Afin de s'acquitter de cet engagement, ils devraient prendre des mesures pour respecter l'exercice du droit à l'alimentation dans les autres pays, protéger ce droit, faciliter l'accès à la nourriture et fournir l'aide nécessaire en cas de besoin. UN ويتعين على الدول الأطراف، عند الوفاء بالتزاماتها، أن تتخذ الخطوات اللازمة لاحترام التمتع بالحق في الغذاء في بلدان أخرى، ولحماية ذلك الحق، ولتيسير الحصول على الغذاء ولتوفير المساعدة اللازمة عند الطلب.
    D'autres problèmes se posent en ce qui concerne leur accès à la nourriture : UN وهناك أمور إضافية تجعل مسألة الحصول على الطعام ذات أهمية:
    Nous redoublons d'efforts pour faire en sorte que tous les citoyens aient une chance égale d'accès à la nourriture, au logement, au transport, à l'emploi, à l'éducation et aux services de santé. UN إننا نضاعف جهودنا لضمان أن يتمتع جميع المواطنين بفرصــة متساوية في الوصول إلى الغذاء واﻹسكــان والنقل والتوظف والتعليم والخدمات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more