Certaines restrictions à l'accès à la technologie sont devenues un grave problème pour les pays en développement, en particulier pou les PMA. | UN | بيد أن القيود المفروضة على الوصول إلى التكنولوجيا أصبحت مشكلة خطيرة بالنسبة للبلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. |
On ne peut parfaitement comprendre les conditions d'accès à la technologie sans aborder la question des structures de pouvoir. | UN | إن فهم ظروف الوصول إلى التكنولوجيا لا يمكن أن يكون كاملاً من غير معالجة مسألة هياكل القوة. |
Il faudrait faciliter l'accès à la technologie, aux marchés et au commerce. | UN | وينبغي تعزيز فرص الحصول على التكنولوجيا والوصول إلى اﻷسواق وممارسة التجارة. |
Cette présence pouvait apporter un accès à la technologie et être créatrice d'emplois. | UN | فهذا الوجود يمكن أن يتيح إمكانية الحصول على التكنولوجيا ويولد فرص العمل. |
Il est tout aussi important de mettre l'accent sur le droit inaliénable des États parties au TNP d'avoir accès à la technologie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وقال إن من المهم أيضاً التشديد على حق الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار للحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وهو حق غير قابل للتصرف. |
Il a été souligné qu'il importait de promouvoir l'accès à la technologie et le transfert de technologies et noté qu'il fallait renforcer les capacités permettant de gérer les technologies. | UN | وجرى التشديد على أهمية إتاحة إمكانية الاستفادة من التكنولوجيا ونقلها، والتنويه بضرورة تنمية القدرات اللازمة لإدارة تلك التكنولوجيا. |
Il serait utile à cet égard d'entreprendre une évaluation du niveau d'accès à la technologie, aux circuits de distribution et aux réseaux d'information offert aux pays en développement dans les listes d'engagements des pays développés. | UN | وقد يكون من المفيد في هذا الصدد إجراء تقييم لمدى اﻹمكانية المتاحة للبلدان النامية للوصول إلى التكنولوجيا وقنوات التوزيع وشبكات المعلومات في جداول التزامات البلدان المتقدمة. |
Des méthodes doivent être trouvées pour donner accès à la technologie et faciliter son transfert à des conditions de faveur, en particulier aux pays en développement. | UN | ولا بد من إيجاد السبل ﻹتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها بشروط ميسرة وتفضيلية، خاصة للبلدان النامية. |
L'accès à la technologie joue un rôle crucial dans le développement. | UN | ويؤدي الوصول إلى التكنولوجيا دوراً حاسماً في التنمية. |
Montant des ressources financières et type de mesures d'incitations ayant offert un accès à la technologie par les pays touchés parties. | UN | حجم الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكنت البلدان الأطراف المتأثرة من الوصول إلى التكنولوجيا. |
Ce modèle comprend l'accès à la technologie, possibilité de moderniser la société et de lui apporter de nouveaux services de valeur. | UN | وهذا النموذج يعني الوصول إلى التكنولوجيا كفرصة لتحديث المجتمع وتقديم خدمات هامة لهذا المجتمع الجديد. |
Il faut analyser les incidences des accords commerciaux multilatéraux en vigueur sur l'accès à la technologie. | UN | إن الحاجة قائمة إلى تحليل أثر الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف الحالية على الوصول إلى التكنولوجيا. |
i) accès à la technologie et adaptation des techniques, et transfert de technologie Nord-Sud et Sud-Sud; | UN | ' ١ ' الحصول على التكنولوجيا وتكييفها ونقل التكنولوجيا بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛ |
Il faut éliminer les barrières à l'accès à la technologie. | UN | ويجب إزالة الحواجز التي تعترض سبل الحصول على التكنولوجيا. |
Les investissements directs à l'étranger, les flux de capitaux et l'accès à la technologie revêtent une importance considérable pour le développement dans le monde. | UN | والاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتدفقات رؤوس اﻷموال وسبل الحصول على التكنولوجيا لها أهمية قصوى بالنسبة للتنمية العالمية. |
En nous attaquant à cette question, nous devons nous rappeler que le droit d'accès à la technologie n'est pas illimité. | UN | ويجب أن نتناول هذه المسألة واضعين في الاعتبار أن حق الحصول على التكنولوجيا ليس غير محــدود. |
Rendre plus écologiques le commerce mondial et l'accès à la technologie | UN | تخضير التجارة العالمية وإمكانية الحصول على التكنولوجيا |
Le commerce électronique, qui permet d'exporter des services à forte intensité de main-d'oeuvre, offre aussi des possibilités, à condition d'avoir accès à la technologie appropriée. | UN | علاوة على ذلك، يمكن للتجارة الإلكترونية أن تكون وسيلة لتصدير الخدمات التي تعتمد على كثافـة اليد العاملة، ولكن ذلك لا يحدث إلا بوجود فرص كافية للحصول على التكنولوجيا. |
En outre, le commerce électronique pourrait être un moyen d'exporter des services à forte intensité de maind'œuvre, mais à condition d'avoir accès à la technologie. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للتجارة الإلكترونية أن تكون وسيلة لتصدير الخدمات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة، ولكن ذلك لا يحدث إلا بوجود فرص كافية للحصول على التكنولوجيا. |
En outre, le commerce électronique pourrait être un moyen d'exporter des services à forte intensité de maind'œuvre, mais à condition d'avoir accès à la technologie. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن للتجارة الإلكترونية أن تكون وسيلة لتصدير الخدمات التي تعتمد على كثافة اليد العاملة، ولكن ذلك لا يحدث إلا بوجود فرص كافية للحصول على التكنولوجيا. |
L'accès à la technologie est une autre question connexe : il doit être garanti, d'un coût abordable et soumis à des régimes de droits de propriété intellectuelle appropriés. | UN | وأضاف أن الاستفادة من التكنولوجيا هي مدعاة أخرى للقلق ذات صلة وينبغي أن تكون مضمونة وميسورة التكلفة وخاضعة لنظم حقوق الملكية الفكرية الملائمة. |
130. Dans le domaine du transfert de technologie, la CNUCED devrait étudier la question de la formulation de directives/meilleures pratiques concernant l'accès à la technologie. | UN | 130- وفي مجال نقل التكنولوجيا، ينبغي للأونكتاد أن يبحث مسألة صياغة مبادئ توجيهية/أفضل الممارسات للوصول إلى التكنولوجيا. |