"'accès au traitement" - Translation from French to Arabic

    • الحصول على العلاج
        
    • توفير العلاج
        
    • إتاحة العلاج
        
    • بالحصول على العلاج
        
    • الاستفادة من العلاج
        
    • الحرمان من علاج
        
    En revanche, l'accès au traitement se développe rapidement. UN وفي المقابل، تزداد بسرعة فرص الحصول على العلاج.
    La région des Caraïbes a également réalisé des progrès considérables dans l'amélioration de l'accès au traitement du VIH. UN كما قطعت منطقة البحر الكاريبي خطوات مهمة صوب تحسين فرص الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les toxicomanes ont ainsi accès au traitement dont ils ont besoin. UN وبذلك يستطيع مسيئو استعمال المخدرات الحصول على العلاج الذي قد يحتاجون إليه.
    Mais la clef du problème, c'était l'accès au traitement pour les patients et une action concertée visant à fournir des médicaments aux pays du programme. UN ومفتاح ذلك هو توفير العلاج للمرضى وبذل جهد مشترك لتوفير الأدوية لبلدان البرنامج.
    Le taux de transmission de la mère à l'enfant devrait diminuer dans des proportions variables, selon les progrès réalisés dans chaque pays en ce qui concerne l'amélioration de l'accès au traitement. UN كما يتوقع أن تنخفض نسبة انتقال المرض من الأم إلى الطفل بمعدلات مختلفة حسب تقدم كل بلد في مجال توفير العلاج.
    Déterminés à garantir l'accès au traitement aux personnes vivant avec le VIH, El Salvador a accompli d'importants progrès dans la réalisation de cet objectif. UN والسلفادور ملتزمة بضمان إتاحة العلاج لكل من يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وخطونا خطوات هامة نحو ذلك الهدف.
    L'Organisation a échangé des informations avec l'Organisation mondiale de la santé concernant les problèmes humanitaires et les problèmes d'accès au traitement des maladies particulières à la suite de sanctions. UN تبادلت المنظمة المعلومات مع منظمة الصحة العالمية بشأن المشاكل الإنسانية والمشاكل المتعلقة بالحصول على العلاج من الأمراض الخاصة الناجمة عن العقوبات.
    Progrès constants, mais fragiles, dans l'amélioration de l'accès au traitement UN استمرار إحراز تقدم غير راسخ الأسس في مجال توسيع نطاق تعميم الاستفادة من العلاج
    C. Problèmes d'accès au traitement de la douleur 51−56 13 UN جيم - الحرمان من علاج الألم 51-56 15
    Dans de nombreux pays à faible revenu, une partie importante de la population vivant avec le VIH n'a toujours pas accès au traitement. UN وفي العديد من البلدان المنخفضة الدخل، لا تزال نسبة كبيرة من المصابين بالفيروس لا يمكنهم الحصول على العلاج.
    Néanmoins, les données sur l'accès au traitement sont en générale incomplète, en particulier en ce qui concerne la part considérable de patients traités dans le secteur privé. UN ومع ذلك، غالبا ما تكون المعلومات عن الحصول على العلاج ناقصة، وخاصة بالنسبة للفئة العظمى من المرضى الذين يتلقون العلاج في القطاع الخاص.
    Les personnes incarcérées ont le même accès au traitement antirétroviral. UN والأشخاص المحبوسون لديهم أيضا نفس سبل الحصول على العلاج المصلي المضاد للفيروس.
    Le renvoi du requérant vers l'État de destination augmenterait sans doute ce risque, comme les changements qui surviendraient dans le soutien personnel et l'accès au traitement. UN وثمة حجة بأن التنقيل سيزيد الخطر، شأنه شأن الفوارق من حيث توفر الدعم الشخصي وفرص الحصول على العلاج.
    Des pays en développement commencent à appuyer l'accès au traitement en y consacrant des ressources budgétaires internes et des sommes libérées par l'allègement de la dette. UN وتحركت البلدان النامية لدعم الحصول على العلاج من خلال مصادر الميزانية المحلية وحصيلة تخفيف عبء الدين.
    Certaines populations ne bénéficient pas suffisamment de l'élargissement de l'accès au traitement. UN ومن الواضح أن هناك بعض الفئات السكانية التي لا تستفيد بصورة وافية من اتساع نطاق التمكن من الحصول على العلاج.
    Il est évident que l'accès au traitement du VIH progresse. UN والتقدم في إمكانية الحصول على العلاج من فيروس نقص المناعة البشرية واضح جلي.
    L'accès au traitement, aux soins et à l'appui a été amélioré et une approche axée sur le pays permet d'accroître l'accès à la thérapie antirétrovirale. UN وقد تمت زيادة توفير العلاج والرعاية والدعم واعتماد نهج قطري التركيز لزيادة توفير العلاج المضاد للفيروسات الرجعية.
    De plus, les projections se fondent sur l'hypothèse que le taux de transmission du VIH de la mère à l'enfant diminue à un rythme compatible avec les progrès prévus en ce qui concerne l'accès au traitement. UN وإضافة إلى ذلك، يتوقع أن يتراجع معدل انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل بمعدل يتناسب والتقدم المتوقع في زيادة توفير العلاج.
    Les étrangers séropositifs sont expulsés, sans qu'il soit tenu compte des possibilités de soutien et d'accès au traitement. UN ويتعرض غير السنغافوريين الذين تُكتشف إصابتهم بفيروس نقص المناعة البشرية للإبعاد دون اهتمام يذكر بتوفير خدمات المشورة أو إتاحة العلاج.
    L'accès rapide à un traitement efficace est un élément clef pour réussir à lutter contre le paludisme, mais nous n'avons pas été en mesure de garantir l'accès au traitement à la majorité de notre population, notamment dans les zones rurales. UN وبينما تشكل إتاحة العلاج الفعال والفوري عنصرا رئيسيا من عناصر النجاح في مكافحة الملاريا، فإننا غير قادرين على كفالة إتاحة العلاج لغالبية أبناء شعبنا، وبخاصة في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more