"'accès aux marchés" - Translation from French to Arabic

    • الوصول إلى الأسواق
        
    • النفاذ إلى الأسواق
        
    • للوصول إلى الأسواق
        
    • دخول الأسواق
        
    • بالوصول إلى الأسواق
        
    • الوصول الى اﻷسواق
        
    • الوصول إلى أسواق
        
    • والوصول إلى الأسواق
        
    • دخول السوق
        
    • النفاذ إلى السوق
        
    • النفاذ إلى أسواق
        
    • بالأسواق
        
    • ولوج الأسواق
        
    • ودخول الأسواق
        
    • وصولها الى اﻷسواق
        
    Formule suisse de réduction des droits de douane pour l'accès aux marchés UN الصيغة السويسرية لخفض التعريفات في إطار الوصول إلى الأسواق غير الزراعية
    Il a ensuite accru leur accès aux marchés et réduit les coûts de distribution qui se répercute toujours sur les coûts du prestataire de services. UN ثانيا، زاد أيضا من فرص الوصول إلى الأسواق وقلّص تكاليف التوزيع مما أثر بدوره على تكاليف مقدمي الخدمات دون استثناء.
    Pour beaucoup de pays en développement, les coûts de transport sont le principal obstacle à l'accès aux marchés extérieurs. UN وبالنسبة لكثير من البلدان النامية، تشكل تكاليف النقل المرتفعة حاجزا كبيرا يمنعها من الوصول إلى الأسواق الأجنبية.
    Elles n'ont pas encore abouti à un plus large accès aux marchés dans les domaines intéressant les pays en développement, en particulier le Mode 4. UN ولم يفض ذلك بعد إلى تحسن ملموس في النفاذ إلى الأسواق في المجالات التي تهم البلدان النامية، وبوجه خاص في الأسلوب 4.
    Les coûts fixes à l'exportation pouvaient être un obstacle au commerce malgré des conditions d'accès aux marchés favorables. UN تُعتبر تكاليف التصدير الثابتة عائقاً محتملاً أمام المبادلات التجارية على الرغم من توفر شروط جيدة للوصول إلى الأسواق.
    Construire des perspectives commerciales solides et durables pour les pays les moins avancés : accès aux marchés et renforcement des capacités UN بناء مستقبل تجاري قوي ومستدام لصالح أقل البلدان نموا: دخول الأسواق وبناء القدرات
    Les populations locales bénéficient d'un meilleur accès aux marchés. UN تمتع السكان المحليين بقدرة أكبر على الوصول إلى الأسواق.
    Les femmes n'ont pas accès aux marchés, les Taliban entravant leur liberté de circulation. UN والمرأة ممنوعة من الوصول إلى الأسواق بسبب القيود التي تفرضها طالبان على تنقلها.
    Analyse des questions d'accès aux marchés auxquelles sont confrontés UN تحليل قضايا الوصول إلى الأسواق التي تواجه البلدان النامية:
    Ainsi, la levée des restrictions en matière d'accès aux marchés mondiaux aurait des effets incitatifs certains sur les investisseurs. UN وبالتالي يكون من المؤكد أن إلغاء الحواجز أمام إمكانية الوصول إلى الأسواق العالمية سيؤدي إلى تشجيع المستثمرين.
    Il faudra également continuer à suivre d'autres facteurs, en particulier l'insécurité qui peut réduire l'accès aux marchés. UN وسيستمر أيضا رصد بعض العوامل الأخرى، وخصوصا عامل انعدام الأمن، الذي يمكن أن يقلل إمكانيات الوصول إلى الأسواق.
    Point 3: accès aux marchés, entrée sur les marchés et compétitivité UN البند 3: الوصول إلى الأسواق ودخول الأسواق والقدرة التنافسية
    Améliorer l'accès aux marchés grâce à une plus grande prévisibilité des conditions d'entrée permettrait d'améliorer la compétitivité. UN وتحسين فرص الوصول إلى الأسواق في ظل شروط لدخول الأسواق قابلة للتنبؤ بصورة أفضل يعني الارتقاء بالقدرة التنافسية.
    :: Restrictions à l'accès aux marchés américains pour la vente de produits nationaux et l'importation de produits américains; UN :: فرض القيود على النفاذ إلى الأسواق الأمريكية لبيع المنتجات المحلية واستيراد منتجات المنتجين الأمريكيين
    Renforcer la capacité des collectivités rurales des PMA d'exploiter les possibilités d'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota et d'augmenter la valeur ajoutée de leurs produits traditionnels AU UN تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا في مجال استخدام فرص النفاذ إلى الأسواق التي يتيحها تسهيل الإعفاء من شَرْطَي الرسوم الجمركية والحصص وتعزيز القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية
    L'accès aux marchés et la répartition équitable des terres sont donc des facteurs essentiels de la sécurité alimentaire, même si, au niveau local, elle repose toujours sur l'agriculture de subsistance. UN ولذلك فإن النفاذ إلى الأسواق والتوزيع العادل للأراضي أمر بالغ الأهمية لكفالة الأمن الغذائي. على أن زراعة الكفاف تظل هي العمود الفقري للأمن الغذائي على الصعيد المجتمعي.
    En outre, la CNUCED a fourni une importante contribution à l'élaboration de l'Initiative pour l'accès aux marchés promue par le NEPAD. UN وفضلا عن ذلك قدم مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية مساهمة كبيرة لوضع مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا للوصول إلى الأسواق.
    Pour que la division du travail contribue au bon fonctionnement des marchés, l'accès aux marchés ne devrait pas se borner aux capitaux, à la technologie, aux importations, mais aussi porter sur la valorisation des ressources humaines. UN وحتى يُسهم تقسيم العمل في حسن أداء الأسواق، لا يجوز للوصول إلى الأسواق أن يكون قاصرا على رؤوس الأموال والتكنولوجيات والواردات، بل أنه ينبغي له أن يشمل أيضا تعزيز الموارد البشرية.
    Ils recenseront et évalueront les possibilités qui s'offrent et définiront les mesures qui doivent être prises dans le contexte des actuelles structures de marché et conditions d'accès aux marchés. UN كما سيحدد الاجتماع ويقيم الفرص المتاحة وما يجب اتخاذه من إجراءات في إطار الهياكل السوقية الحالية وشروط دخول الأسواق.
    Le système TRAINS fournit des données pour le calcul des indicateurs sur l'accès aux marchés relevant des OMD. UN ويقدّم نظام تحليل التجارة والمعلومات البيانات لحساب مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق.
    accès aux marchés. Chaque pays entend permettre à l'autre d'accéder librement à son marché des biens et des services. UN فرص الوصول الى اﻷسواق: يرغب كل من البلدين في اتاحة حرية للوصول الى سوقه لسلع وخدمات البلد اﻵخر.
    ii) accès aux marchés financiers et autres sources de financement; UN `٢` الوصول إلى أسواق رأس المال وغيرها من مصادر التمويل؛
    Les paries prenantes devraient participer davantage aux négociations pour trouver les moyens d'accroître les exportations et l'accès aux marchés mondiaux. UN وينبغي مشاركة أصحاب الشأن على نحو أكبر في المفاوضات الرامية لإيجاد سبل لزيادة الصادرات والوصول إلى الأسواق العالمية.
    Cette loi visait à créer un environnement concurrentiel et à fournir aux nouveaux venus un accès aux marchés. UN وقال إن هذا القانون يهدف إلى إيجاد بيئة قائمة على المنافسة وإتاحة الفرص لدخول عناصر جديدة عن طريق إمكانية دخول السوق.
    Les hausses escomptées de la demande permettent d'accroître les recettes d'exportation car l'accès aux marchés ne pose pas problème. UN وتتيح الزيادات المتوقعة في الطلب الفرص لزيادة الدخل من الصادرات، وذلك لأن النفاذ إلى السوق لا يعد مشكلة.
    Les 20 dernières années ont montré que l'accès aux marchés internationaux des capitaux est à double tranchant pour beaucoup de pays en développement. UN 27 - وأظهر العقدان الأخيران أن النفاذ إلى أسواق رأس المال الدولية سلاح ذو حديْن بالنسبة لكثير من البلدان النامية.
    Ces produits sont parfois vendus localement, mais aussi à des fournisseurs qui ont accès aux marchés extérieurs. UN وتباع هذه المنتجات محليا، كما تباع في بعض الأحيان إلى مورّدين لديهم صلات بالأسواق الخارجية.
    accès aux marchés et effritement des préférences UN ولوج الأسواق وتضاؤل الامتيازات التفضيلية
    Ces pays devaient donc bénéficier d'un meilleur accès aux marchés des pays développés, ainsi qu'aux capitaux et à la technologie. UN وهي بحاجة إلى زيادة إمكانية وصولها الى اﻷسواق في البلدان المتقدمة النمو والى رأس المال والتكنولوجيا في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more