"'accès direct" - Translation from French to Arabic

    • الوصول المباشر
        
    • النفاذ المباشر
        
    • للوصول المباشر
        
    • الاستفادة المباشرة
        
    • الحصول المباشر
        
    Les participants ont estimé que certaines des normes fiduciaires en vigueur pouvaient constituer un obstacle à l'accès direct. UN ورأى المشاركون أن بعض المعايير الاستئمانية الحالية قد تشكل عائقاً أمام الوصول المباشر إلى موارد الصندوق.
    En outre, l'économie de cette communauté tirerait profit de l'accès direct au marché chypriote grec. UN وباﻹضافة الى ذلك، سوف يفيد الاقتصاد القبرصي التركي من الوصول المباشر الى اقتصاد الجانب القبرصي اليوناني.
    Les pays en développement recherchant un accès direct à de tels circuits de financement ont également pris des mesures afin d'évaluer et de renforcer leurs capacités. UN واتخذت البلدان النامية التي سعت إلى الوصول المباشر عَبر هذه القنوات خطوات لتقييم أو تعزيز قدراتها.
    L'accès direct des pays en développement au Fonds est un des ses principes clés novateurs. UN أما المبدأ المبتَكر الرئيسي في الصندوق فهو إتاحة النفاذ المباشر للبلدان النامية.
    Aucun accès direct n'est nécessaire, mais il faut veiller à ne pas divulguer de renseignements confidentiels. UN لا توجد حاجة للوصول المباشر لكن هناك حاجة للتأكد من عدم نقل المعلومات الحساسة
    En raison de son succès dans ce domaine, l'Organisation s'est vu accorder un accès direct aux ressources financières du FEM dans le domaine prioritaire des polluants organiques persistants. UN ونتيجة لنجاح اليونيدو في هذا المجال، مُنحت المنظمة الاستفادة المباشرة من أموال مرفق البيئة العالمية المخصصة للمجال ذي الأولوية المتعلّق بالقضاء على الملوثات العضوية الثابتة.
    ix) Accréditation des institutions nationales en vue d'un accès direct au financement; UN اعتماد المؤسسات الوطنية من أجل الحصول المباشر على التمويل؛
    La modalité de l'accès direct a été décrite en détail. UN وقد أُعطي وصف مفصل لطريقة الوصول المباشر.
    Nous estimons qu'il a fait un travail excellent dans des conditions difficiles, en raison surtout de l'absence d'accès direct à l'une des parties. UN ونشعر بأنه أنجز عملا ممتازا في ظروف صعبة، لا سيما بسبب تعذر الوصول المباشر إلى أحد الأطراف.
    · Nombre d'hommes et de femmes réfugiés recevant des papiers d'identité, une formation, un accès direct à la propriété foncière et à l'emploi. UN وكذلك سُبل الوصول المباشر إلى ملكية الأراضي وإلى فرص العمل؛
    À ce jour, le réseau a connu trois phases de développement, avec l'intégration d'un moteur de recherche qui offre un accès direct aux documents et sites Web d'autres organismes des Nations Unies. UN ومرت الشبكة الآن بثلاث مراحل من التطوير، علماً أنها توفر آلية بحث تمكن من الوصول المباشر إلى وثائق المؤسسات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة والمواقع التابعة لها على شبكة الإنترنت.
    En outre, le Secrétaire général note que pour rendre possible l'accès direct au Tribunal administratif, il faudrait que l'Assemblée générale modifie l'article 7 du Statut du Tribunal. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام أن توفير إمكانية الوصول المباشر إلى المحكمة الإدارية سيتطلب تعديلا تدخله الجمعية العامة على المادة 7 من النظام الأساسي للمحكمة.
    Cet accès direct facilite considérablement l'accès à la documentation de l'ONU dans les six langues officielles. UN ولقد سهلت وظيفة الوصول المباشر هذه بدرجة كبيرة من إمكانية الحصول على الوثائق الرسمية باللغات الرسمية الست.
    Les femmes qui sont propriétaires de biens immobiliers ont le même accès direct au crédit que les hommes. UN وبوسع النساء اللواتي يمتلكن عقارا الوصول المباشر إلى الائتمان مثلهن مثل الرجال الذين يمتلكون عقارات.
    Le nombre de sites bénéficiant d'un accès direct aux installations médicales, y compris 7 installations supplémentaires, passera de 11 à 18 UN تحسين إمكانيات الوصول المباشر إلى المرافق الطبية بإضافة 7 مواقع جديدة، من 11 إلى 18 موقعا
    accès direct à 4 installations médicales supplémentaires, ce qui fait passer le nombre de sites bénéficiant d'un accès médical de 11 à 15 UN توفرت سبل الوصول المباشر إلى 4 مرافق طبية إضافية، من 11 إلى 15 موقعا
    accès direct aux installations médicales dans 15 sites UN تحسين فرص الوصول المباشر إلى المرافق الطبية في 15 موقعا
    L'absence d'accès direct à la mer entraîne des coûts additionnels pour les produits des pays en développement sans littoral et limite les investissements étrangers. UN فالافتقار إلى الوصول المباشر إلى البحار لا يستتبع تكاليف إضافية فحسب بالنسبة لمنتجات البلدان النامية غير الساحلية، وإنما يحد من الاستثمارات الخارجية.
    Il a le plaisir d'annoncer que les négociations sur la question de l'accès direct de l'Organisation aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) ont abouti et que les conditions fiduciaires auxquelles l'application finale de l'accord avec le FEM est subordonnée seront bientôt remplies. UN وقال إن من دواعي سروره أن يكون بوسعه الإعلان عن تكلل المفاوضات بشأن مسألة النفاذ المباشر إلى مرفق البيئة العالمية بالنجاح، وعن الاستيفاء الوشيك للمعايير الائتمانية التي يتوقف عليها التنفيذ النهائي للاتفاق مع مرفق البيئة العالمية.
    L'accès direct aux ressources du FEM n'entraîne pas seulement un élargissement des programmes d'assistance technique mais aussi un recentrage sur la coopération dans les domaines suivants: utilisation rationnelle de l'énergie et ressources renouvelables, appauvrissement de la couche d'ozone, surexploitation des ressources en eau, biosécurité et changements climatiques. UN ولم يشمل النفاذ المباشر إلى أموال المرفق توسيع نطاق برامج المساعدة التقنية فحسب، وإنما أدى أيضاً إلى التركيز على التعاون بشأن كفاءة الطاقة والموارد المتجددة، واستنفاد الأوزون، والإفراط في استعمال موارد المياه، والسلامة الأحيائية، وتغير المناخ.
    Elle tiendra également compte de la décision IDB.31/Dec.4 du Conseil, dans laquelle le Directeur général a été invité à tenir les États Membres informés des progrès accomplis eu égard à la recherche d'un accès direct aux ressources du Fonds pour l'environnement mondial dans trois domaines d'activité. UN وستتناول الوثائق أيضا مقرّر المجلس م ت ص-31/م-4 والذي طلب فيه إلى المدير العام إطلاع الدول الأعضاء باستمرار على التقدم في السعي نحو الحصول على إمكانية النفاذ المباشر إلى مرفق البيئة العالمية في ثلاثة مجالات رئيسية.
    Aucun accès direct n'est nécessaire si le suivi environnemental est limité aux alentours des bâtiments. UN ليست هناك حاجة للوصول المباشر إذا اقتصر الرصد على المنطقة المحيطة بالمبنى
    Certaines organisations non gouvernementales ont soulevé la question de l'accès direct au Fonds. UN وقد أثارت بعض المنظمات غير الحكومية مسألة الاستفادة المباشرة من الصندوق.
    Enfin, l'adaptation aux changements climatiques exige un accès direct et simple aux moyens de financement et à la technologie. UN وقال في ختام كلمته إن التكيف مع تغير المناخ يتطلب الحصول المباشر والميسر على التمويل والتكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more