"'accord d'abuja" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق أبوجا
        
    Des négociations se déroulaient à Doha depuis la signature de l'Accord de paix sur le Darfour (appelé aussi Accord d'Abuja) à Abuja en 2006. UN وتجري مفاوضات للسلام في الدوحة منذ التوقيع في أبوجا عام 2006 على اتفاق سلام دارفور المعروف أيضاً باسم اتفاق أبوجا.
    L'Accord d'Abuja relatif à la traite des personnes, particulièrement des femmes et des enfants, signé en 2006; UN اتفاق أبوجا بشأن الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال، الموقّع في العام 2006؛
    L'Union est disposée à apporter son concours à l'organisation des élections présidentielles et législatives prévues dans l'Accord d'Abuja. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن استعداده لدعم تنظيم الانتخابات الرئاسية والبرلمانية المنصوص عليها في اتفاق أبوجا.
    Il est prévu de consacrer deux séances à des débats officieux sur les questions de fond relatives à la mise en oeuvre de l'Accord d'Abuja. UN وتقرر أيضا عقد جلستين من أجل إجراء مناقشات غير رسمية بشأن المسائل الموضوعية المتصلة بتنفيذ اتفاق أبوجا.
    Toutefois, la mise en oeuvre des aspects militaires de l'Accord d'Abuja accuse un certain retard. UN غير أن تنفيذ الجوانب العسكرية من اتفاق أبوجا قد تأخرت عن الجدول الزمني المحدد.
    Accord d'Abuja complétant les Accords de Cotonou et d'Akosombo, UN اتفاق أبوجا المكمﱢل لاتفاقي كوتونو وآكوسومبو
    Accord d'Abuja complétant les Accords de Cotonou et d'Akosombo, UN اتفاق أبوجا المكمﱢل لاتفاقي كوتونو واكوسومبو
    En outre, les postes dans l'administration, les collectivités publiques et les agences autonomes ont été attribués conformément à la formule prévue dans l'Accord d'Abuja. UN وإضافة إلى ذلك، وزعت المناصب في الحكومة والشركات العامة والوكالات المستقلة، وفقا للصيغة الواردة في اتفاق أبوجا.
    Il ne fait aucun doute, cependant, que la réponse de la communauté internationale dépendra de la volonté des factions libériennes de remplir, en temps voulu, les engagements qu'elles ont pris librement au titre de l'Accord d'Abuja. UN بيد أنه، ما من شك في أن استجابة المجتمع الدولي ستوقف على وجود دليل على تصميم الفصائل الليبرية على الوفاء، في الوقت المناسب، بالالتزام التي أخذته على نفسها طائعة مختارة بموجب اتفاق أبوجا.
    Les délégations sont invitées à exprimer leurs points de vue et à participer aux efforts présentés ci-dessus en vue de la bonne exécution de l'Accord d'Abuja. UN الوفود مدعوة لﻹعراب عن آرائها واﻹسهام في الجهود المشار إليها أعلاه من أجل تنفيذ اتفاق أبوجا بنجاح. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'application de l'Accord d'Abuja n'avait guère progressé et les hostilités se poursuivaient en certains endroits du sud-ouest et du sud-est du pays. UN ولم يحرز تقدم يعتد به في تنفيذ اتفاق أبوجا واستمرت اﻷعمال العدائية في بعض أجزاء الجنوب الغربي والجنوب الشرقي.
    Elle contribuera également à pousser le Conseil d'État à se comporter comme un organe directeur impartial, conformément aux dispositions de l'Accord d'Abuja. UN وهو ما سيشجع أيضا مجلس الدولة على التصرف كجهاز حاكم محايد طبقا ﻷحكام اتفاق أبوجا.
    Ce déploiement a été initialement retardé du fait que la communauté internationale persistait à douter que la mise en oeuvre de l'Accord d'Abuja puisse progresser. UN وقد تأخر نشر هؤلاء المراقبين في أول اﻷمر بسبب استمرار الشكوك من جانب المجتمع الدولي بشأن احتمالات إحراز تقدم في تنفيذ اتفاق أبوجا.
    Mais la communauté internationale doit aussi œuvrer inlassablement à l'application effective de l'Accord d'Abuja sur le Darfour. UN إلا أنه على المجتمع الدولي أيضا أن يعمل دون كلل من أجل تنفيذ اتفاق أبوجا بشأن دارفور.
    Les participants ont souligné que le processus de paix risquait d'être compromis si l'on n'accordait pas toute l'attention voulue aux besoins des combattants et ont insisté sur la nécessité de maintenir la dynamique suscitée par l'Accord d'Abuja. UN وكان هناك شعور قوي بأن عدم التركيز على احتياجات المتحاربين قد يؤثر سلبا على عملية السلم وأنه ينبغي اﻹبقاء على الزخم الذي نتج عن اتفاق أبوجا.
    Les participants à la rencontre ont, en outre, invité la communauté internationale à soutenir le processus électoral prévu par l'Accord d'Abuja en apportant son concours à l'organisation des élections générales et présidentielles. UN علاوة على ذلك، دعا الاجتماع المجتمع الدولي إلى دعم العملية الانتخابية التي ينص عليها اتفاق أبوجا وذلك بالمساعدة في تنظيم الانتخابات العامة والرئاسية.
    Dans ce contexte, l'Union européenne attache une grande importance à la préparation du processus devant conduire à des élections générales et présidentielles, conformément à l'Accord d'Abuja. UN وفي هذا الصدد، يعلق الاتحاد اﻷوروبي أهمية بالغة على إعداد العملية الانتخابية المفضية إلى إجراء انتخابات عامة ورئاسية، تمشيا مع اتفاق أبوجا.
    28. J'espère donc vivement que les parties traduiront en mesures concrètes les engagements qu'elles ont pris dans l'Accord d'Abuja. UN ٢٨ - ولذلك فإنني آمل بقوة أن تقوم اﻷطراف بترجمة الالتزامات التي تعهدت بها بموجب اتفاق أبوجا إلى تدابير محددة.
    10. À la suite des événements du 7 mai et du retrait de l'ECOMOG, il est généralement admis que l'Accord d'Abuja n'est plus applicable. UN 10 - من الملم به عموما، في أعقاب أحداث 7 أيار/مايو وانسحاب فريق المراقبين، أن اتفاق أبوجا لم يعد قابلا للتطبيق.
    À la suite du retrait de la force d'interposition de l'ECOMOG, certaines tâches qui avaient été confiées à cette force dans l'Accord d'Abuja sont maintenant dépassées d'un point de vue opérationnel. UN ومع انسحاب القوة الفاصلة التابعة لفريق المراقبين، فقد أصبحت بعض المهام الموكلة سابقا إلى هذه القوة بموجب اتفاق أبوجا متقادمة من الناحية العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more