"'accord pour" - Translation from French to Arabic

    • اتفاق على
        
    • اتفاق عام على
        
    • تتفق على
        
    • اتفقا على
        
    • اتفقت على
        
    • وفده يوافق على
        
    • موافقا على
        
    Certaines délégations ont rappelé que les membres du Comité étaient en majorité d'accord pour que les sessions se tiennent durant le premier semestre de chaque année. UN 173 - وأكد بعض الوفود وجود اتفاق على نطاق واسع في اللجنة على أن تعقد دوراتها في النصف الأول من سنة معينة.
    L'observateur de l'Australie a également signalé qu'on ne s'était pas mis d'accord pour insérer un paragraphe 3 à l'article premier. UN كذلك بيّن المراقب أنه لا يوجد أي اتفاق على إدراج فقرة ثالثة في المادة 1.
    Si elles ont apprécié le débat général que nous avons tenu, les délégations ne sont pas encore d'accord pour tenir dans un avenir proche de nouveaux débats structurés sur les questions principales ou subsidiaires. UN ورغم الإشادة بالمناقشات العامة التي دارت، فليس هناك في الوقت الراهن أي اتفاق على تنظيم مناقشة رسمية أخرى في المستقبل القريب سواءً فيما يتعلق بالمواضيع الرئيسية أو المواضيع الفرعية.
    Les participants étaient d'une manière générale d'accord pour examiner le texte qui résulterait de ce processus. UN وهناك اتفاق عام على الاستعداد للنظر في صيغة تنجم عن تلك العملية.
    Les États semblent d'accord pour reconnaître que ce principe devrait être appliqué sans préjuger des règles du droit international, et notamment de celles relatives à l'immunité. UN ويبدو أن الدول تتفق على ضرورة ممارسة هذا المبدأ دون المساس بقواعد القانون الدولي، وبوجه خاص تلك المتعلقة بالحصانة.
    Il a renforcé sa collaboration avec la Banque mondiale, avec laquelle il s'est mis d'accord pour nouer des liens de collaboration plus étroits dans certains domaines prioritaires et concernant certains pays. UN وعزز الصندوق تعاونه مع البنك الدولي حيث اتفقا على المجالات والبلدان ذات اﻷولوية بغرض التعاون بشأنها تعاونا وثيقا.
    Il croit comprendre que le Comité est s'accord pour supprimer le paragraphe 29. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة اتفقت على حذف الفقرة 29.
    La délégation allemande est d'accord pour que le Secrétariat soit invité à préparer, à l'intention du Comité préparatoire, un projet de règlement intérieur destiné à être soumis à la conférence diplomatique pour adoption. UN وقال إن وفده يوافق على أن يُطلب من اﻷمانة العامة إعداد مشروع نظام داخلي تنظر فيه اللجنة التحضيرية ويعتمده المؤتمر الدبلوماسي.
    Y a—t—il accord pour désigner un coordonnateur spécial sur l'amélioration et l'efficacité du fonctionnement de la Conférence ? UN هل هناك اتفاق على تعيين منسق خاص معني بأداء المؤتمر لمهامه على نحو أفضل وفعال؟
    Nous espérons que les membres parviendront prochainement à un accord pour permettre à la Conférence de reprendre un travail de fond. UN ونأمل أن يتوصل الأعضاء في المؤتمر عما قريب إلى اتفاق على استئناف العمل الموضوعي.
    Rechercher maintenant un accord pour plusieurs périodes d'engagement nous priverait de la flexibilité requise pour aborder ces questions. UN وسيحد السعي في الوقت الحالي نحو اتفاق على فترات التزام متعددة من المرونة اللازمة لمعالجة هذه القضايا.
    Il n'existe pas d'accord pour lancer des négociations sur cette dernière question, bien que l'Union européenne y soit fortement favorable. UN وليس هناك أي اتفاق على بدء المفاوضات بشأن الموضوع الأخير مع الاتحاد الأوروبي الذي يبدي اهتماماً كبيراً.
    Les observations reçues au sujet du document avaient été prises en compte là où les membres avaient été d'accord pour qu'on le fît. UN وقد أخذت التعليقات الواردة بشأن وثيقة توجيه المقررات في الاعتبار بقدر ما كان هناك اتفاق على ذلك من جانب أعضاء لجنة الصياغة.
    Nous continuons à nous employer à obtenir un accord pour réduire les subventions agricoles scandaleuses dans les pays riches. UN وما زلنا نضغط من أجل الوصول إلى اتفاق على تخفيض المساعدات الحكومية المعيبة للمزارع في البلدان الغنية.
    Le Gouvernement philippin espère néanmoins qu'il sera possible de parvenir à un accord pour limiter le droit de veto et pour en doter tous les membres permanents — nouveaux et anciens. UN ورغـم ذلك، تأمل حكومتي أن يتــم التوصل إلى اتفاق على الحد من سلطة حق النقض وجعله قابــلا للانطبـاق علــى جميـع اﻷعضاء الدائمين، القدامى والجدد.
    Tout le monde est d'accord pour dire qu'une révision du Conseil de sécurité s'impose afin d'augmenter son efficacité, sa transparence, son obligation redditionnelle ainsi que le caractère légitime de ses décisions. UN وهناك اتفاق عام على أن مجلس اﻷمن ينبغي إصلاحه لتعزيز فعاليته، وشفافيتـــه، ومساءلتــه، وشرعية قراراته.
    Je suis certain que tout le monde sera d'accord pour reconnaître qu'il est de notre devoir et de notre responsabilité de bien saisir la portée réelle de ses observations et des remèdes à rechercher si nous voulons assurer l'avenir de l'Organisation. UN ولا يخامرني الشك في أنه سيتحقق اتفاق عام على أن واجبنا ومسؤوليتنا يتطلبان منا اﻹحاطة بالتأثير الكامل للملاحظات التي أوردها وأن نعكف على بحث اﻹجراءات العلاجية التي يجب علينا أن نشرع فيها بثقة إذا كنا مهتمين حقا بمستقبل هذه المنظمة.
    Tous les membres étaient d'accord pour considérer qu'il fallait délimiter clairement les articles du projet de convention et se garder des redites inutiles. UN 9 - وكان هناك اتفاق عام على ضرورة تحديد مضمون المواد في مشروع الاتفاقية تحديدا واضحا وعلى تجنب التكرار الذي لا لزوم له.
    129. Les délégations ont paru être d'accord pour considérer que le Statut ne changerait rien à la fonction du Conseil de sécurité telle que la définit la Charte des Nations Unies. UN ١٢٩ - يبدو أن الوفود في تعليقاتها تتفق على أن النظام اﻷساسي لن يؤثر على دور مجلس اﻷمن بصورته المحددة في ميثـــاق اﻷمـــم المتحدة.
    Ils ont passé un accord pour porter le fils de Lucifer ! Open Subtitles ولكنهما اتفقا على رعاية إبن ابليس
    57. Le PRÉSIDENT dit que les membres de la Commission semblent être d'accord pour accepter ce libellé supplémentaire et qu'ils doivent maintenant décider où l'insérer. UN 57- الرئيس: قال إنه يبدو أن اللجنة اتفقت على قبول العبارة الإضافية وعليها الآن أن تقرر أين تضعها.
    La délégation mexicaine est tout à fait d'accord pour que l'on rationalise la documentation, mais il lui semble essentiel de ne pas sacrifier le contenu ni la génération législative des textes, vu leur importance et leur utilité dans les négociations et l'interprétation ultérieure qu'en fait la doctrine. UN 52 - ختاما، أكد أن وفده يوافق على أهمية ترشيد الوثائق وأنه يرى أن عدم المساس بالمضمون الموضوعي للنصوص وبتطورها التشريعي على مر السنين من الأمور الأساسية، مع مراعاة أهميتها وفائدتها بالنسبة لتطور المباحثات وتفسير مبادئها فيما بعد.
    Par exemple, le Groupe de travail constitué par les partis politiques siégeant à l'Assemblée nationale qui a élaboré le Programme de travail du Gouvernement avant sa formation était d'accord pour garder cet article. UN فعلى سبيل المثال، كان الفريق العامل الذي شكلته الأحزاب السياسية التي لها مقاعد في الجمعية الوطنية، والذي قام بإعداد برنامج عمل الحكومة قبل تشكيلها، موافقا على الاحتفاظ بهذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more