On s'accorde généralement à penser que la structure actuelle du Conseil de sécurité doit être remaniée pour tenir compte des réalités nouvelles de notre monde. | UN | وهناك بالفعل اتفاق عام على أن الهيكل الحالي لمجلس الأمن يحتاج إلى مراجعة كيما يعبر عن الوقائع الجديدة في العالم. |
Ainsi, on s'accorde généralement à reconnaître que les documents de transport négociables ne devraient être employés que dans les cas où un document formant un titre est nécessaire. | UN | ولذا، هناك اتفاق عام على الاكتفاء باستخدام مستندات النقل القابلة للتداول في الحالات التي تستدعي إبراز سند ملكية. |
On s'accorde généralement pour reconnaître que les actes et les méthodes terroristes peuvent mettre en danger l'ordre constitutionnel, l'intégrité territoriale et la sécurité des Etats. | UN | ويبدو أن ثمة اتفاق عام على أن اﻷفعال واﻷساليب اﻹرهابية يمكن أن تعرﱢض النظام الدستوري للدول وسلامة أراضيها وأمنها للخطر. |
D'un autre côté, on s'accorde généralement sur la nécessité de réformer tout à la fois le réseau des AII et le système de règlement des différends. | UN | وفي الوقت ذاته، ثمة اتفاق واسع النطاق بشأن ضرورة إصلاح شبكة هذه الاتفاقات ونظام تسوية المنازعات. |
On s'accorde généralement à penser que les instruments dont on dispose ne conviennent pas. | UN | وهناك اتفاق واسع النطاق بأن الأدوات التي في المتناول ليست كافية. |
55. Les réponses aux questions de ce type varient selon les secteurs et les pays, mais on s'accorde généralement à penser que la concurrence ne peut être introduite que d'une façon progressive dans de nombreux secteurs dominés par des monopoles naturels et dans de nombreux pays. | UN | ٥٥- وستتفاوت الاجابات على هذه اﻷسئلة باختلاف الصناعات والبلدان، ولكن من المقبول عامة أنه لا يمكن إدخال المنافسة إلا على مراحل في كثير من صناعات الاحتكارات الطبيعية في العديد من البلدان. |
On s'accorde généralement à reconnaître que le Conseil de sécurité doit être plus démocratique et ses méthodes de travail plus transparentes. | UN | وهناك اتفاق عام على ضرورة إضفـــاء المزيد من الديمقراطية على مجلس اﻷمن وعلى زيـــادة شفافية أساليب عمله. |
Bien que l'on s'accorde généralement à reconnaître que la mondialisation est une force irréversible qui peut avoir des effets positifs, ses dangers ne laissent pas d'inquiéter. | UN | ولئن كان هناك اتفاق عام على أن العولمة تشكل قوة لا رجعة فيها يمكن أن تتمخض عن بعض الخير، فإن مخاطرها تثير كثيرا من القلق أيضا. |
On s'accorde généralement à penser que les sources de financement ne manquent pas pour les projets rentables et techniquement viables, mais les ressources actuellement consacrées aux projets et programmes de diversification en Afrique sont insuffisantes. | UN | وهناك اتفاق عام في اﻵراء على أنه لا يوجد نقص في تمويل المشاريع الممكنة تقنيا واقتصاديا، ولكن المستوى الراهن للموارد المخصصة لمشاريع وبرامج التنويع في افريقيا ليس كافيا. |
Aujourd'hui, on s'accorde généralement sur le fait que les droits de l'homme sont universels et indivisibles, comme l'a réaffirmé, à Vienne, en 1993, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme. | UN | ويتوفر اليوم اتفاق عام على أن حقوق اﻹنسان عالمية الطابع ولا تنقسم، كما أكد ذلك المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٣، في فيينا. |
Dès lors, il est difficile d'imaginer que les grandes puissances accepteraient de donner le droit de veto à un pays en développement, même si l'on s'accorde généralement à reconnaître qu'il serait insuffisant de n'ajouter que deux pays industrialisés au nombre des membres permanents. | UN | وهذا، من باب أولى، يجعل من اﻷصعب أن نتصور أن الدول الكبرى ستوافق على إعطاء حق النقض ﻷي من البلدان النامية، حتى مع وجود اتفاق عام على أن زيادة العضوية الدائمة ببلدين صناعيين فقط ستكون غير كافية. |
Alors que l'on s'accorde généralement à reconnaître la nécessité d'améliorer les approches à la restructuration de la dette souveraine, il n'y a pas de consensus parmi les analystes sur la marche à suivre. | UN | 6 - وأشار إلى أنه بينما كان هناك اتفاق عام على الحاجة إلى وضع نهج معززة لإعادة هيكلة الديون السيادية، لم يكن هناك توافق في الآراء بين المحللين بشأن سبل المضي قدما. |
31. On s'accorde généralement à reconnaître que les indicateurs de résultats sont un outil essentiel pour évaluer et suivre les activités de renforcement des capacités. | UN | 31- ثمة اتفاق عام على أن مؤشرات الأداء تشكل أداة فائقة الأهمية لتقييم ورصد أنشطة بناء القدرات. |
La communauté internationale s'accorde généralement à dire que le moment est bien choisi pour relancer le processus de paix et ressusciter le rêve de deux nations vivant côte à côte dans l'harmonie. | UN | ويوجد اتفاق عام في أوساط المجتمع الدولي على أن اللحظة مواتية لاستئناف عملية السلام وإحياء حلم المتمثل في إنشاء دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في وئام. |
Compte tenu de toute la gamme des besoins dans les pays qui traversent une période de transition, l'on s'accorde généralement à penser qu'il convient de faire plus pour attirer des fonds pour le développement et pour impliquer davantage les acteurs dans ce domaine. | UN | وبالنظر إلى اتساع نطاق الاحتياجات في المراحل الانتقالية، هناك اتفاق عام على أنه يلزم عمل المزيد لجذب موارد للتنمية ولزيادة إشراك الجهات الفاعلة الإنمائية. |
On s'accorde généralement à reconnaître qu'il faut interdire le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction mais les divergences persistent au sujet du clonage thérapeutique. | UN | 21 - يوجد اتفاق عام على حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر لكن ما زالت توجد خلافات حول مسألة الاستنساخ لأغراض علاجية. |
On s'accorde généralement à penser que le Conseil doit être plus représentatif et qu'il faut augmenter le nombre de ses membres afin que, à l'avenir, il représente véritablement et de manière crédible la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وهناك اتفاق عام على أنه يجب أن يكون المجلس أكثر تمثيلا وبالتالي، لا بد من توسيعه، إذا كان له أن يمثل المجتمع الدولي برمته في المستقبل بطريقة تتسم بالمصداقية حقا. |
Désormais, on s'accorde généralement à penser que le secteur public doit s'attacher à créer les conditions devant permettre au secteur privé de promouvoir la croissance économique d'une manière socialement responsable. | UN | فثمة اتفاق واسع النطاق على أنه ينبغي للقطاع العام أن يركز على إيجاد الظــــروف التي تسمح للقطاع الخاص بأن يعـــزز النمو الاقتصـــادي بطريقة مسؤولة اجتماعيا. |
On s'accorde généralement à reconnaître que cette réforme devrait être instituée afin de répondre comme il convient aux changements profonds dont font l'objet les relations internationales. | UN | ويوجد اتفاق واسع النطاق على أن هذا اﻹصلاح ينبغي البدء به بغية الاستجابة على نحو كاف للتغييرات المثيرة الحاصلة في العلاقات الدولية. |
On s'accorde généralement à reconnaître que l'ONU doit s'attacher plus que jamais à promouvoir le développement durable et une reprise économique généralisée. | UN | 10 - وكان هناك اتفاق واسع النطاق على وجوب أن تجدد الأمم المتحدة تركيزها على التنمية المستدامة والتعافي الشامل من الأزمة الاقتصادية. |
54. Les réponses aux questions de ce type varient selon les secteurs et les pays, mais on s'accorde généralement à penser que la concurrence ne peut être introduite que d'une façon progressive dans de nombreux secteurs dominés par des monopoles naturels et dans de nombreux pays. | UN | ٤٥- وستتفاوت الاجابات على هذه اﻷسئلة باختلاف الصناعات والبلدان، ولكن من المقبول عامة أنه لا يمكن إدخال المنافسة إلا على مراحل في كثير من جهات الاحتكارات الطبيعية في العديد من البلدان. |