Afin de s'employer efficacement à éliminer le terrorisme, les États doivent accorder une attention accrue à la reconnaissance de ces droits et donner effet à tous les droits de l'homme. | UN | ولا بد للدول أن تولي مزيداً من الاهتمام للاعتراف بهذه الحقوق وإعمال جميع حقوق الإنسان ليتسنى العمل بفعالية للقضاء على الإرهاب. |
26. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; | UN | 26- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛ |
23. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; | UN | 23- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛ |
Nous reconnaissons en outre la nécessité d'accorder une attention accrue aux droits et au bien-être des enfants, en particulier dans le domaine de la santé et de l'éducation. | UN | وندرك كذلك الحاجة إلى زيادة التركيز على حقوق ورفاه الطفل، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم. |
Le Fonds entend accorder une attention accrue à ces sources de financement au cours de ses discussions avec les administrations nationales afin de veiller à ce qu'elles s'insèrent dans un cadre macropolitique qui viser à promouvoir une croissance équilibrée et durable. | UN | ويعتزم الصندوق إيلاء اهتمام متزايد لمصادر التمويل المذكورة في سياق مناقشتها مع السلطات الوطنية من أجل ضمان اتساقها مع إطار السياسة الكلية الذي يستهدف تشجيع النمو المتوازن والمستدام. |
Il importe d'accorder une attention accrue aux membres les plus vulnérables de la société. | UN | ويدعو إلى زيادة الاهتمام بحقوق المستضعفين في المجتمع. |
Du fait de la complexité croissante du terrorisme, le Service se doit d'accorder une attention accrue au renforcement et au transfert de compétences dans certains domaines thématiques, tels que la sécurité des transports, le terrorisme chimique, biologique, radiologique et nucléaire, la lutte contre le financement du terrorisme et la lutte contre l'utilisation de l'Internet à des fins terroristes. | UN | 85- وبسبب طبيعة الإرهاب المتزايدة التعقيد، ينبغي للفرع التصدي للتحدي المتمثل في المضي قُدماً في تعزيز الأنشطة الرامية إلى بناء الخبرات الفنية ونقلها في مجالات محدَّدة مثل أمن النقل والمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية، ومكافحة تمويل الإرهاب، ومكافحة استخدام الإنترنت لأغراض إرهابية. |
23. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; | UN | 23- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛ |
26. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; | UN | 26- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛ |
Les organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme − en particulier le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, le Comité des droits de l'enfant et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes − devraient accorder une attention accrue à la qualité de l'éducation et mettre davantage l'accent sur les obligations des États à cet égard; | UN | ينبغي لهيئات معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولجنة حقوق الطفل، واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أن تولي مزيداً من الاهتمام لجودة التعليم بهدف زيادة التشديد على التزامات الدول في هذا المجال؛ |
26. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; | UN | 26- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛ |
26. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; | UN | 26- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛ |
31. Prie de nouveau la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; | UN | 31- تكرر طلبها إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛ |
31. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; | UN | 31- تكرر طلبها إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛ |
26. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; | UN | 26- يكرر أيضاً طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛ |
Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; | UN | 6- يكرر طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وبخاصة التأثير الاجتماعي للتدابير المتصلة بالديون الخارجية؛ |
Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; | UN | 26- يكرر أيضاً طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛ |
27. Prie de nouveau la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'accorder une attention accrue au problème du fardeau de la dette des pays en développement, en particulier les moins avancés, et spécialement aux incidences sociales des mesures liées à la dette extérieure; | UN | 27- يكرر أيضاً طلبه إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي مزيداً من الاهتمام لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، لا سيما منها أقل البلدان نمواً، خاصةً بالنظر إلى ما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛ |
Deuxièmement, nous devons accorder une attention accrue à la sous-nutrition maternelle et infantile : un mauvais départ dans la vie peut devenir un parcours du combattant dès le premier jour. | UN | ثانيا، نحتاج إلى زيادة التركيز على نقص تغذية الأم والطفل؛ فالبداية السيئة تجعل من الحياة صراعا مريرا منذ اليوم الأول. |
b) Inviter la communauté internationale à accorder une attention accrue à la demande. | UN | (ب) دعوة المجتمع الدولي إلى زيادة التركيز على معالجة شِقِّ الطلب على المخدّرات. |
Il est urgent d'adapter les opérations de maintien de la paix aux nouvelles circonstances et d'accorder une attention accrue à la prévention des conflits, au rétablissement de la paix et à la consolidation de la paix. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى تكيف عمليات حفظ السلام مع الظروف الجديدة، وإلى إيلاء اهتمام متزايد لمنع الصراعات وصنع السلام وبناء السلام. |
Elle a informé la Commission que les organes de suivi créés en vertu d’instruments relatifs aux droits de l’homme étaient encouragés à accorder une attention accrue à la problématique hommes-femmes dans leurs travaux. | UN | وأبلغت المفوضة السامية اللجنة أن هيئات رصد معاهدات حقوق اﻹنسان تشجع على إيلاء اهتمام متزايد للبعد المتعلق بنوع الجنس في أعمالها. |
Il conviendrait de lancer des campagnes pour sensibiliser en particulier les enfants, les parents et les personnels appelés à s'occuper d'enfants ou à oeuvrer en leur faveur, à la nécessité d'accorder une attention accrue à ces principes. | UN | وينبغي شن حملات للتوعية ولا سيما بين اﻷطفال واﻵباء واﻷمهات والمهنيين العاملين مع اﻷطفال ومن أجلهم، بشأن الحاجة إلى زيادة الاهتمام المولى لهذه المبادئ. |
90. Du fait de la complexité croissante du terrorisme, le Service se doit d'accorder une attention accrue au renforcement et au transfert de compétences dans certains domaines thématiques, tels que la sécurité des transports, le terrorisme chimique, biologique, radiologique et nucléaire, la lutte contre le financement du terrorisme et la lutte contre l'utilisation d'Internet à des fins terroristes. | UN | 90- وبسبب تزايد تعقّد الإرهاب فإن الفرع يجد صعوبة شديدة في المضي قُدماً في تعزيز تطوير الخبرات ونقلها في مجالات محددة مثل أمن النقل والإرهاب الكيميائي والبيولوجي والإشعاعي والنووي ومكافحة تمويل الإرهاب ومكافحة استخدام الإنترنت في أغراض إرهابية. |