"'accorder une plus grande attention à" - Translation from French to Arabic

    • إيلاء مزيد من الاهتمام
        
    • إلى إيلاء اهتمام أكبر
        
    Il importait d'accorder une plus grande attention à la suite donnée aux décisions prises pour justifier les ressources mises à la disposition de l'Organisation. UN وأضاف أنه من المهم إيلاء مزيد من الاهتمام لمتابعة تنفيذ القرارات المتخذة تبريرا للموارد التي تتاح للمنظمة.
    L'orateur invite instamment les États Membres à accorder une plus grande attention à cette question. UN وحث الدول الأعضاء على إيلاء مزيد من الاهتمام لبتلك المسألة.
    Malgré les difficultés financières de la Moldova, il faut accorder une plus grande attention à la santé. UN وقالت إنه على الرغم من الصعوبات المالية التي تواجهها مولدوفا، فإنه يتعين إيلاء مزيد من الاهتمام إلى الصحة.
    En revanche, il serait essentiel d'accorder une plus grande attention à stimuler les flux de ressources financières privées et intérieures. UN بل سيكون من الأهمية بمكان إيلاء مزيد من الاهتمام لتنشيط تدفقات الموارد المالية الخاصة والمحلية.
    Elle rendra la communauté internationale plus sensible à la nécessité d'accorder une plus grande attention à l'application de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN وهو سيجعل المجتمع الدولي أكثر وعيا للحاجة إلى إيلاء اهتمام أكبر لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالتصحر.
    Il fallait accorder une plus grande attention à l'obligation négative incombant aux États de ne pas entraver l'exercice des libertés fondamentales. UN وشدد المشاركون على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام للالتزام السلبي للدول بألا تتدخل في ممارسة الحريات الأساسية.
    Dans la même résolution, elle a également encouragé le HCDH à élaborer des outils pratiques qui mettront en évidence la nécessité d'accorder une plus grande attention à la protection des témoins. UN وشجعت الجمعية العامة في القرار ذاته أيضا مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على استحداث أدوات عملية معدة خصيصاً للتشجيع على إيلاء مزيد من الاهتمام لحماية الشهود وتيسيره؛
    Il faudrait accorder une plus grande attention à la dette contractée par les pays en développement auprès des institutions financières multilatérales, et il importe de respecter des paramètres déterminés pour en négocier la restructuration. UN وأضافت أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للديون التي تعاقدت عليها البلدان النامية مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، نظرا ﻷنه يلزم مراعاة بارامترات مختلفة لدى التفاوض على إعادة جدولة تلك الديون.
    Elle a souligné que, dans le cadre du PFPA, il fallait accorder une plus grande attention à la prise en compte des sexospécificités dans toutes les activités et que celles-ci devaient être prises en considération dans tous les objectifs du PFPA. UN وذكر الوفد أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام في الإطار التمويلي لتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية ومشددا على ضرورة وجود البعد الجنساني في جميع الغايات التي يتوخاها الإطار التمويلي.
    Elle a souligné que, dans le cadre du PFPA, il fallait accorder une plus grande attention à la prise en compte des sexospécificités dans toutes les activités et que celles-ci devaient être prises en considération dans tous les objectifs du PFPA. UN وذكر الوفد أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام في الإطار التمويلي لتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية ومشددا على ضرورة وجود البعد الجنساني في جميع الغايات التي يتوخاها الإطار التمويلي.
    - accorder une plus grande attention à l'époque de l'adolescence et fournir aux adolescents des services de conseils en matière de santé et de formation, et les sensibiliser afin qu'ils se protègent contre les dangers et les maladies; UN :: إيلاء مزيد من الاهتمام بمرحلة المراهقة، وتوفير الخدمات الاستشارية الصحية والتأهيلية للطفل اليافع، وتوعيته بحماية نفسه من المخاطر والأمراض.
    Dans son exposé, elle a mis l'accent sur la raison d'être de la Décennie, notamment la nécessité d'accorder une plus grande attention à l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et de tirer parti des résultats de l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN وقد ركز العرض على شرح الأساس المنطقي للعقد، بما في ذلك الحاجة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام الجاد لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، وإلى البناء على مكاسب السنة الدولية للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Il convient aussi d'accorder une plus grande attention à la prévention des conflits, car il est plus efficace et moins coûteux de régler les crises avant qu'elles se transforment en conflits. UN وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لمنع نشوب النـزاعات نظرا لأن حل الأزمات قبل تحولها إلى نزاعات أكثر فعالية وأقل تكلفة.
    Nous sommes déterminés à accorder une plus grande attention à l'amélioration de la productivité agricole et de la sécurité alimentaire et nutritionnelle dans les pays développés, en particulier pour les personnes vivant dans la pauvreté extrême et souffrant de la faim. UN نحن نوطد العزم على إيلاء مزيد من الاهتمام لتحسين الإنتاجية الزراعية وكفالة الأمن الغذائي والتغذوي في البلدان النامية، ولا سيما لمن يعيشون في فقر مدقع وجوع.
    Peut-être la plus importante priorité qui s'est faite jour pendant ce débat est le besoin urgent d'accorder une plus grande attention à la véritable mise en œuvre de la responsabilité de protéger. UN وربما أن أهم أولوية برزت خلال هذه المناقشة هي الحاجة الملحة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام إلى التنفيذ المناسب للمسؤولية عن الحماية.
    Nous continuerons également d'accorder une plus grande attention à la protection des victimes du terrorisme, ce pour quoi l'Indonésie a désormais diverses dispositions législatives, dont une disposition concernant les témoins dans les affaires de terrorisme. UN وسنواصل أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لحماية ضحايا الإرهاب، وهو جهد سنت إندونيسيا الآن في سبيله أحكاما تشريعية مختلفة، بما في ذلك بند يتعلق بالشهود في قضايا الإرهاب.
    Il convient également d'accorder une plus grande attention à la démobilisation et au désarmement dans les situations d'après conflit et à la destruction de quantités importantes d'armes en excédent actuellement en circulation. UN وينبغي أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام للتسريح ونزع السلاح في حالات ما بعد انتهاء الصراعات، ولتدمير الحجم الكبير من فائض الأسلحة المتداولة حاليا.
    En outre, il est urgent d'accorder une plus grande attention à la formation à une bonne interprétation des données provenant des modèles existants. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك حاجة ملحة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام العاجل إلى التدريب من أجل التفسير الملائم للبيانات من النماذج الحالية.
    En plus d'accorder une plus grande attention à la prévention des conflits, le Centre doit pouvoir continuer à informer le public africain des questions du désarmement en soulignant les problèmes qui sont propres à la région. UN وباﻹضافة إلى إيلاء اهتمام أكبر لمنع المنازعات، ينبغي للمركز أن يتمكن من مواصلة إعلام الرأي العام اﻷفريقي بشأن مسائل نزع السلاح وذلك بالتأكيد على المشاكل المحددة في المنطقة.
    Alors que ces initiatives peuvent être considérées en elles-mêmes comme des succès partiels dans la mesure où elles permettent d'accorder une plus grande attention à l'intolérance à l'échelle mondiale, il reste beaucoup à faire. UN ولئن كان من المستطاع أن تعتبر هذه المبادرة في حد ذاتها من أوجه النجاح الجزئي حيث أنها تدعو إلى إيلاء اهتمام أكبر في كــل أنحاء العالم للتعصب، فلا يزال هناك الكثير مما يجــب عمله.
    Ils se sont félicités des efforts déjà réalisés, mais ont insisté sur le fait qu'il fallait accorder une plus grande attention à la coopération concrète si on voulait effectivement mettre en œuvre le Programme d'action. UN ورحبت الدول بالجهود المبذولة حتى تاريخه، ولكنها أبرزت الحاجة إلى إيلاء اهتمام أكبر بالتعاون العملي بهدف تنفيذ برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more