Il a également été noté qu'accroître l'aide encouragerait les ratifications. | UN | وأُشير أيضا إلى أن زيادة المساعدة سوف تشجع على زيادة التصديقات. |
accroître l'aide bilatérale et multilatérale destinée à la fourniture de services sociaux essentiels tenant compte des sexospécificités ; | UN | ' 10` زيادة المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف التي تكفل تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية المراعية لنوع الجنس؛ |
Elles ont souscrit à l'idée d'accroître l'aide internationale destinée aux Palaos afin de contrecarrer les effets néfastes des changements climatiques sur l'exercice des droits de l'homme. | UN | وأيدت الحاجة إلى زيادة المساعدة الدولية لبالاو لكي تعالِج الآثار الضارة لتغير المناخ على حقوق الإنسان. |
Nous avons la possibilité d'accroître l'aide au développement, y compris celle de la République tchèque. | UN | وثمة فرصة للنجاح في زيادة المعونة الإنمائية، بما في ذلك المعونة المقدمة من الجمهورية التشيكية. |
Les pays donateurs se sont engagés à accroître l'aide publique au développement (ODA). | UN | وتعهدت البلدان المانحة بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Ils ont unanimement reconnu la nécessité de renforcer la capacité des forces de l'UA et d'accroître l'aide humanitaire aux populations du Darfour. | UN | وأقروا بالإجماع ضرورة تعزيز قدرة قوات الاتحاد الأفريقي وزيادة المساعدة الإنسانية لسكان دارفور. |
Pour atteindre les OMD, il faut accroître l'aide publique au développement, en termes de quantité et de qualité. | UN | وبغية تحقيق هذه الأهداف، يجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية كمّاً ونوعاً. |
Nous pensons qu'il est indispensable d'accroître l'aide économique et l'aide humanitaire à l'Afghanistan et ne pas se contenter de ce qui a été accompli jusqu'à présent. | UN | ونحن نرى ضرورة الاستمرار في زيادة المساعدة الاقتصادية والإنسانية لأفغانستان وعدم توقف ما أنجز حتى الآن. |
Parmi les actions prioritaires, les participants ont également mentionné la question de l'allègement de la dette ainsi que la nécessité d'accroître l'aide publique au développement. | UN | ومن بين أولويات العمل ذكر المشاركون أيضا تخفيف وطأة الديون وكذلك ضرورة زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
accroître l'aide publique au développement est donc essentiel. | UN | ومن هنا تكتسي زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية أهمية حاسمة. |
Au niveau international, il faut non seulement accroître l'aide, mais aussi rééquilibrer sa composition et son allocation sectorielle. | UN | وعلى الصعيد الدولي ثمة حاجة لا إلى زيادة المساعدة فحسب بل وإلى إعادة التوازن في تشكيل وتخصيص المساعدة حسب القطاع. |
Il faut accroître l'aide publique au développement, et il faudrait mettre en place des mécanismes propres à garantir que cette aide sera utilisée efficacement. | UN | ويجب زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وضرورة وجود آليات تكفل استخدام المساعدة على نحو فعال. |
Il faudra pour cela non seulement inverser la tendance à la baisse des dépenses publiques d'infrastructure constatée sur 10 ans, mais aussi accroître l'aide extérieure. | UN | ولا يتطلب ذلك فحسب قلب الانخفاض الذي حدث خلال العقد الماضي في الإنفاق العام على الهياكل الأساسية، بل يتطلب أيضاً زيادة المساعدة الخارجية. |
L'une des manières les plus efficaces pour y parvenir est d'accroître l'aide que les pays développés apportent aux pays en développement. | UN | وذكر أن زيادة المعونة المقدمة من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية قد تكون من أكثر الطرق فعالية للقيام بذلك. |
Mais il ne suffit pas d'accroître l'aide et d'en améliorer l'efficacité. | UN | غير أن زيادة المعونة وتحسين فعاليتها إجراءان غير كافيين. |
Nous honorerons notre promesse d'accroître l'aide publique au développement jusqu'à notre objectif de 1 % du produit national brut. | UN | وسنفي بتعهدنا بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لنحقق هدفنا المتمثل في 1 في المائة من إجمالي الناتج الوطني. |
Cela tient notamment au fait que les pays donateurs n'ont pas tenu leurs engagements d'accroître l'aide publique au développement, de réduire ou d'annuler les dettes et d'ouvrir leurs marchés. | UN | ومن اﻷسباب اﻷساسية لهذه الحالة عدم وفاء البلدان المانحة بالتزاماتها المتعلقة بزيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وتخفيض الديون أو إلغائها، وبالتجارة المفتوحة. |
Par conséquent, des mesures spécifiques en vue d'annuler la dette, d'accroître l'aide publique au développement, d'augmenter l'investissement étranger direct et d'améliorer l'accès aux marchés devraient être mises sur pied expressément pour l'Afrique. | UN | ولذا ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لإلغاء الديون، وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية، وزيادة تدفقات الاستثمار المباشر وتحسين فرص الدخول في الأسواق بشكل خاص لأفريقيا. |
Les gouvernements reconnaissent qu'il importe d'accroître l'aide publique au développement et d'en améliorer la qualité et l'efficacité. | UN | 30 - وتدرك الحكومات ضرورة تحسين المساعدة الإنمائية الرسمية كماً ونوعا وضرورة تعزيز أثرها الإنمائي. |
Il fallait s'efforcer d'accroître l'aide aux PMA conformément aux engagements pris à l'échelle internationale. | UN | وينبغي بذل جهود لزيادة المعونة لهذه البلدان تمشياً مع الالتزام الدولي. |
La conférence de Londres a également renforcé la détermination de la communauté internationale à défendre les droits de l'homme et à accroître l'aide humanitaire. | UN | وعزز مؤتمر لندن أيضا العزم الجماعي على حماية حقوق الإنسان، وزيادة المساعدات الإنسانية. |
Des stratégies devraient être mises au point pour accroître l'aide que les donateurs apportent aux programmes d'assistance et redonner vie aux engagements qu'ils ont réaffirmés lors de la Conférence mondiale sur le développement social. | UN | وينبغي تطوير استراتيجيات لزيادة المساعدة التي تقدم من جانب المانحين لبرامج التنمية وإحياء الالتزامات التي أكدوا عليها مجددا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |