Cela peut aussi accroître la demande de produits vierges et nuire gravement au secteur du recyclage; | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك بدوره إلى زيادة الطلب على المنتجات البكر وأن يلحق ضرراً شديداً بالاقتصادات التي تقوم بإعادة التدوير؛ |
:: Il est essentiel que les responsables politiques et locaux participent aux activités de mobilisation de la communauté pour accroître la demande de services | UN | :: لا بد من إشراك قادة المجتمع المحلي والقادة السياسيين في أنشطة تعبئة المجتمعات المحلية بغرض زيادة الطلب على الخدمات. |
Les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes ont eu pour effet d'accroître la demande d'aide humanitaire. | UN | إن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة أدت إلى زيادة الطلب على المساعدة الإنسانية. |
Le marketing a pour objectif d'accroître la demande en donnant aux populations l'habitude de consommer régulièrement le produit. | UN | والهدف من تسويق الأغذية هو زيادة الطلب على المنتجات عن طريق إكساب الناس عادة استهلاك المنتج بانتظام. |
De toute évidence, réduire la pauvreté au sein des populations du Sud, qui augmentent rapidement, est la manière la plus prometteuse d'accroître la demande mondiale. | UN | ومن الواضح أن الحد من الفقر لدى السكان المتزايدين بسرعة في بلدان الجنوب هو أكثر طريقة واعدة بزيادة الطلب العالمي. |
Cette nouvelle initiative appelle une attention axée sur les aspects négligés du programme de traitement, y compris le besoin urgent d'investir dans des stratégies visant à accroître la demande des services de test et de traitement. | UN | وتحث هذه المبادرة الجديدة على تركيز الاهتمام على الجوانب المهملة من برنامج العلاج، بما في ذلك الحاجة الملحة إلى الاستثمار في الاستراتيجيات الرامية إلى زيادة الطلب على خدمات الفحص والعلاج. |
Premièrement, les tentatives pour accroître la demande globale ont entrainé une augmentation sans précédent des dépenses publiques et de la dette publique. | UN | أولا، أدت محاولات زيادة الطلب الكلي إلى توسع غير مسبوق في الإنفاق العام والدين العام. |
En outre, la libéralisation des échanges dans d'autres secteurs peut accroître la demande de terres. | UN | وبالفعل، فإن تحرير التجارة في قطاعات أخرى قد يؤدي أيضا إلى زيادة الطلب على الأراضي. |
En Europe occidentale également, il faut accroître la demande intérieure en abaissant substantiellement les taux d'intérêt, tout en évitant une contraction budgétaire prématurée. | UN | وفي أوروبا الغربية ينبغي أيضا زيادة الطلب الداخلي عن طريق إجراء تخفيض أساسي في معدلات الفائدة مع تلافي تقلص الميزانية قبل اﻷوان. |
Pour ce qui est des pays producteurs de produits primaires, l'évolution du choix des matières dictée par la réutilisation et le recyclage peut accroître la demande de plusieurs produits vierges comme le jute, le coton et l'éponge de fer. | UN | وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالبلدان المنتجة للسلع اﻷولية، فقد تؤدي التغيرات في اختيار المواد للمصنوعات والناجمة عن إعادة الاستخدام وإعادة التدوير إلى زيادة الطلب على عدة مواد أولية، مثل الجوت والقطن والحديد المهدرج بصورة مباشرة. |
Les forces du marché continueront d'accroître la demande en ce qui concerne les transports, lesquels sont indispensables pour les échanges, le tourisme, l'emploi, le développement économique et la prospérité de toute économie. | UN | وستستمر قوى السوق في زيادة الطلب على النقل الذي لا غنى عنه بالنسبة للتجارة والسياحة والتوظيف والتنمية الاقتصادية وسلامة أي اقتصاد من الاقتصادات. |
Un meilleur rendement et des coûts moindres permettront d'accroître la demande de services de transports et, tout en facilitant la mondialisation, d'avoir des conséquences importantes pour le développement durable. | UN | وتنتج عن زيادة الفعالية وانخفاض التكاليف زيادة الطلب على خدمات النقل، وبينما سيؤدي ذلك إلى تيسير العولمة، فإنه ستترتب عليها آثار هامة بالنسبة للتنمية المستدامة. |
Néanmoins, toutes choses égales par ailleurs, la persistance de la croissance démographique peut jouer un rôle important puisqu'elle continue à accroître la demande économique et par là même le volume de production, source de pollution. | UN | وبالرغم من ذلك ومع بقاء الأمور الأخرى متساوية فإن استمرار زيادة السكان يلعب دورا مهما في زيادة الطلب على الاقتصاد الكلي وبالتالي على حجم الإنتاج المسبب للتلوث. |
On peut penser, par exemple, qu'une réduction du soutien interne entraînerait la contraction d'une offre intérieure coûteuse, ce qui pourrait avoir pour résultat soit de diminuer l'offre à l'exportation, soit d'accroître la demande d'importations. | UN | وعلى سبيل المثال يمكن توقع أن يؤدي تخفيض الدعم المحلي إلى تخفيض العرض المحلي مرتفع التكلفة مما يمكن أن يكون له واحد من أثرين: إما تخفيض العرض المتاح للتصدير أو زيادة الطلب على الواردات. |
Plusieurs délégations ont souscrit aux conclusions du rapport, en particulier à la nécessité d'accroître la demande mondiale globale et de contrôler les capitaux étrangers. | UN | ووافقت عدة وفود على الاستنتاجات الواردة في التقرير، وبخاصة فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة الطلب العالمي الكلي وإلى فرض ضوابط على رأس المال الأجنبي. |
Plusieurs délégations ont souscrit aux conclusions du rapport, en particulier à la nécessité d'accroître la demande mondiale globale et de contrôler les capitaux étrangers. | UN | ووافقت عدة وفود على الاستنتاجات الواردة في التقرير، وبخاصة فيما يتعلق بالحاجة إلى زيادة الطلب العالمي الكلي وإلى فرض ضوابط على رأس المال الأجنبي. |
Son objectif global est de promouvoir et de renforcer l'engagement de la collectivité pour accroître la demande et l'utilisation des services de santé de la reproduction, de santé maternelle, néonatale et infantile. | UN | وهدفه االعام هوتشجيع مشاركة المجتمعات المحلية وتعزيزه من أجل زيادة الطلب على خدمات الصحة الإنجابية، وصحة الأمهات وحديثي الولادة والأطفال، والاستفادة منها. |
De la même façon, le fait de concentrer les efforts sur le renforcement des contrôles aux frontières a souvent pour effet d'accroître la demande de passage illégal d'un pays à un autre. | UN | وكذلك عندما تركَّز الجهود أساسا على تعزيز الضوابط الرقابية في الحدود، فإن ذلك يؤدي غالبا إلى زيادة الطلب على خدمات التهريب للدخول إلى البلدان بطريقة غير مشروعة. |
Puisque l'épargne augmente dans ce pays, il faut chercher de nouveaux marchés dans les pays dont la balance courante est excédentaire. Il faut que les pays en développement s'efforcent d'accroître la demande nationale et régionale. | UN | ومع تزايد نزعة الادخار في الولايات المتحدة، يتعين السعي إلى إيجاد أسواق جديدة في البلدان التي لديها فائض في حساباتها الجارية؛ وعلى البلدان النامية أن تتوخى السبل الكفيلة بزيادة الطلب المحلي والإقليمي. |
Des programmes d'emplois publics peuvent être un moyen efficace d'accroître la demande globale, et représentent une arme additionnelle contre le sous-emploi et l'emploi informel dans le cadre d'une politique d'emploi et de protection sociale plus générale. | UN | 34 - ويمكن لبرامج العمالة في القطاع العام أن تكون فعالة فيما يتعلق بزيادة الطلب الكلي، وأن تشكل أداة إضافية للسياسات من أجل معالجة مشكلة البطالة المقنعة والعمالة غير الرسمية، في إطار سياسة أشمل للعمالة والحماية الاجتماعية. |