"'accroître la production alimentaire" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الإنتاج الغذائي
        
    • زيادة إنتاج الأغذية
        
    • زيادة إنتاج الغذاء
        
    • لزيادة إنتاج الأغذية
        
    Le bureau des approvisionnements du PAM à Harare achète par ailleurs d'importantes quantités de vivres dans la région, contribuant ainsi à accroître la production alimentaire. UN ويشتري قسم المشتريات بمكتب البرنامج في هراري أيضا كميات كبيرة من الأغذية في المنطقة بحيث يدعم زيادة الإنتاج الغذائي.
    L'un des plus grands défis des prochaines décennies consiste ainsi à accroître la production alimentaire d'une manière durable. UN ومن أكبر التحديات التي ستشهدها العقود المقبلة زيادة الإنتاج الغذائي على نحو دائم.
    :: Encourager le développement agricole et rural durable afin d'accroître la production alimentaire, la sécurité alimentaire et lutter contre la faim. UN :: دعم التنمية الزراعية والريفية المستدامة من أجل زيادة الإنتاج الغذائي وتعزيز الأمن الغذائي وخفض الجوع
    Dans cinq pays africains, le PNUD a renforcé l'aptitude des petits exploitants à accroître la production alimentaire. UN وفي خمسة بلدان أفريقيا، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ببناء قدرات أصحاب الحيازات الزراعية الصغيرة على زيادة إنتاج الأغذية.
    L'agriculture durable et le développement rural sont essentiels pour la mise en oeuvre d'une approche intégrée permettant d'accroître la production alimentaire et d'améliorer la sécurité de l'approvisionnement alimentaire et des produits alimentaires, d'une manière qui soit durable sur le plan environnemental. UN وتعد الزراعة المستدامة والتنمية الريفية من الشروط الأساسية لتنفيذ نهج متكامل قوامه زيادة إنتاج الأغذية وتعزيز الأمن الغذائي والسلامة الغذائية بطريقة تتحملها البيئة.
    Il faut cependant également accroître la production alimentaire pour nourrir une population mondiale plus nombreuse, assurer la subsistance et les revenus de la population locale qui dépend de l'agriculture et favoriser le commerce de produits agricoles. UN ومع ذلك، فهناك حاجة إلى زيادة إنتاج الغذاء لإطعام سكان العالم المتزايدين، وتوفير سبل البقاء وفرص إدرار الدخل لسبل العيش المحلية القائمة على الزراعة ، ودعم التجارة في السلع الزراعية.
    De ce fait, les possibilités d'accroître la production alimentaire en étendant la superficie des terres cultivées sont actuellement limitées. UN ونتيجة لذلك، لا يتوفر حاليا سوى نطاق محدود لزيادة إنتاج الأغذية عن طريق التوسع في مساحة الأراضي المزروعة.
    Le Programme spécial pour la sécurité alimentaire qui vise à accroître la production alimentaire durable, a été étendu en 2002 à 39 PMA avec l'appui des gouvernements italien et japonais. UN وفي عام 2002 وسع نطاق البرنامج الخاص للأمن الغذائي، الذي يعنى بمسألة زيادة الإنتاج الغذائي واستدامته، ليشمل 39 بلدا من أقل البلدان نموا بدعم من حكومتي إيطاليا واليابان.
    Nous reconnaissons la nécessité de mettre en œuvre des politiques et des programmes coordonnés par le biais de mécanismes de coopération Sud-Sud en vue d'accroître la production alimentaire dans des conditions durables et dans le respect de l'environnement. UN ونقر بالحاجة إلى تنفيذ السياسات والبرامج بطريقة منسقة من خلال آليات التعاون بين بلدان الجنوب بغية زيادة الإنتاج الغذائي على أساس الاستدامة واحترام البيئة.
    L'agriculture étant à la base de l'économie du Malawi, ce secteur et celui de la sécurité alimentaire reçoivent les plus grosses dotations budgétaires, dont une partie sert depuis deux ans à subventionner les semences et engrais hybrides afin d'accroître la production alimentaire. UN وبالنظر إلى أن اقتصادنا يقوم على أساس الزراعة، يوجد في ملاوي واحد من أعلى المخصصات في الميزانية للزراعة والأمن الغذائي، وقد استخدم جزء من ذلك في السنتين الماضيتين في تقديم الإعانة للبذور الهجين والأسمدة، بغية زيادة الإنتاج الغذائي.
    En raison de la croissance démographique accélérée dans de nombreux pays et de la hausse récente du coût des denrées, il sera nécessaire d'accroître la production alimentaire au niveau mondial entre 70 % et 100 % d'ici le milieu du siècle. UN كما أن تزايد النمو السكاني في بلدان كثيرة وارتفاع أسعار المواد الغذائية مؤخرا يعنيان ضرورة زيادة الإنتاج الغذائي في جميع أنحاء العالم ما بين 70 في المائة و 100 في المائة بحلول منتصف هذا القرن.
    68. Il coûte moins cher d'accroître la production alimentaire d'un écosystème dont la productivité est déjà élevée que celle d'un écosystème où elle est faible. UN 68- إن زيادة الإنتاج الغذائي في النظم الإيكولوجية ذات الإنتاجية المرتفعة أقل تكلفة منه في النظم الإيكولوجية ذات الإنتاجية المنخفضة أصلاً.
    Il convient en particulier d'améliorer l'accès des agriculteurs à des techniques agricoles adaptées et d'un coût abordable et à la formation pratique correspondante pour accroître la production alimentaire et cultiver des espèces xérophiles tout en préservant la productivité des sols. UN وهناك حاجة خاصة إلى تحسين إمكانية حصول المزارعين على التكنولوجيات الزراعية المناسبة وغير المكلفة والتدريب الميداني المناظر لها، وذلك من أجل زيادة الإنتاج الغذائي وزراعة محاصيل تتحمل الجفاف، مع المحافظة على إنتاجية التربة.
    En raison de la croissance démographique accélérée dans de nombreux pays et de la hausse récente du coût des denrées, il sera nécessaire d'accroître la production alimentaire au niveau mondial de 70 % à 100 % d'ici le milieu du siècle. UN ويعني تزايد النمو السكاني في كثير من البلدان، إلى جانب الزيادة التي حدثت مؤخرا في تكلفة الغذاء، أنه سيكون من الضروري زيادة الإنتاج الغذائي على نطاق العالم بنسبة تتراوح من 70 في المائة إلى 100 في المائة بحلول منتصف القرن الحالي.
    Que les États membres mettent en place des mécanismes pour faire en sorte que des ressources budgétaires soient allouées aux piliers du CAADP afin d'accroître la production alimentaire, la productivité, l'accès à l'alimentation et d'améliorer la gestion des risques et, partant, d'améliorer la sécurité alimentaire et nutritionnelle. UN ينبغي أن تنشئ الدول الأعضاء آليات لضمان إنفاق مخصصات الميزانية من أجل ركائز البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا بغية زيادة الإنتاج الغذائي والإنتاجية وأساليب الحصول على الطعام وإدارة المخاطر، وبالتالي، تحسين الأمن الغذائي والتغذوي.
    Les techniques nucléaires et biotechnologiques ont été utilisées parallèlement à des pratiques agricoles pour appuyer les projets nationaux en matière d'agriculture en vue d'accroître la production alimentaire grâce à la technique de la culture tissulaire et d'accroître la biodiversité grâce à l'introduction de variétés économiques viables obtenues à partir de la mutation dans la reproduction. UN وتستخدم التقنيات النووية والبايوتكنولوجية، إلى جانب الممارسات الزراعية التقليدية، لدعم المشاريع الزراعية في البلد الرامية إلى زيادة الإنتاج الغذائي عن طريق تقنية استنبات الأنسجة، وإلى زيادة التنوع الاحيائي من خلال إدخال منتجات اقتصادية حيوية متنوعة يحصل عليها من توليد سلالات بالطفرة.
    Cependant, le XXIe siècle pourrait bien marquer le retour de ces populations dans leur lieu d'origine, si les gouvernements tirent les enseignements de cette crise et investissent sérieusement dans des programmes de création d'emplois dans les zones rurales, en particulier dans l'agriculture, afin d'accroître la production alimentaire. UN ومهما يكن عليه الأمر فإن القرن الحادي والعشرين قد يشهد عودتهم إلى أماكنهم الأصلية إذا اتعظت الحكومات من هذه الأزمة واستثمرت في إنشاء برامج للعمل في المناطق الريفية، ولا سيما في مجال الزراعة بغية زيادة الإنتاج الغذائي.
    7. Le Groupe soutient les efforts que déploie l'ONUDI pour accroître la production alimentaire dans les communautés rurales et réduire les pertes après récolte, et salue le travail accompli dans le domaine du développement du secteur privé et des petites et moyennes entreprises (PME). UN 7- ومضى قائلا إن المجموعة تؤيد جهود اليونيدو الرامية إلى زيادة الإنتاج الغذائي في المجتمعات الريفية وخفض خسائر ما بعد الحصاد، وترحب بالعمل المنفذ في مجال تنمية القطاع الخاص والمنشآت الصغيرة والمتوسطة.
    Il importe de promouvoir le développement agricole et rural durable en adoptant une approche intégrée permettant d'accroître la production alimentaire et d'améliorer la sécurité alimentaire, tout en assurant l'innocuité des aliments, dans des conditions qui soient écologiquement rationnelles. UN وتعد الزراعة المستدامة والتنمية الريفية من الشروط الأساسية لتنفيذ نهج متكامل قوامه زيادة إنتاج الأغذية وتعزيز الأمن الغذائي والسلامة الغذائية بطريقة تتحملها البيئة.
    En agriculture, les applications de la science et de la technique peuvent contribuer à accroître la production alimentaire par une meilleure gestion des sols, des systèmes efficaces d'irrigation et la mise en place de cultures à fort rendement offrant une valeur nutritive plus élevée. UN وبإمكان تطبيق العلم والتكنولوجيا في مجال الزراعة زيادة إنتاج الأغذية من خلال تحسين إدارة التربة واستعمال أساليب ري فعالة وتحقيق محاصيل عالية المردودية ذات قيمة غذائية أكبر.
    Pour remédier à la crise alimentaire, il ne suffit pas d'accroître la production alimentaire; il faut tout simplement transformer les systèmes de marchés pour qu'ils servent mieux les plus pauvres et les plus affamés. UN ويتطلب التصدي لأزمة الغذاء ما هو أكثر من زيادة إنتاج الغذاء. إنه يتطلب،كحد أدنى، إجراء تحولات في نظم السوق بحيث تعمل بطريقة أفضل لخدمة مصالح الفئات الأكثر فقرا وجوعا.
    On reconnaît qu'une amélioration de l'efficacité de la consommation d'eau, associée à une augmentation des quantités disponibles est essentielle pour satisfaire les besoins en eau, présents et à venir, pour accroître la production alimentaire. UN ومن المسلّم به أن تحسين فعالية استخدام المياه فضلا عن تزايد كميات المياه المتوفرة ضروريان لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية من المياه لزيادة إنتاج الأغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more