Ces politiques doivent chercher à accroître le taux de croissance économique, tout en créant un maximum d’emplois. | UN | ومن الجدير بهذه السياسات أن تستهدف زيادة معدل النمو الاقتصادي، ولا سيما بطرق تؤدي إلى نمو العمالة إلى أقصى حد. |
Par conséquent, il faudrait accroître le taux de renouvellement des stocks pour maintenir ceuxci à un niveau constant. | UN | وبذا تتعين زيادة معدل إعادة التخزين كي يبقى مستوى المخزون ثابتاً. |
L'EUFOR a également coopéré avec des partenaires internationaux pour essayer d'accroître le taux de destruction des munitions en surplus. | UN | كما عملت قوة الاتحاد الأوروبي مع شركاء دوليين لمحاولة زيادة معدل التخلص من فائض الذخيرة. |
:: accroître le taux de signalement de cas de violence familiale, en particulier dans les régions où l'incidence est élevée; | UN | زيادة معدل الإبلاغ عن العنف المنزلي، وبخاصة في المناطق التي يزيد فيها معدل حدوثه؛ |
La plupart de ces pays ont donc un double problème d'accroître le taux de scolarisation alors que la population d'âge scolaire est en train d'augmenter. | UN | وبالتالي، فإن معظم هذه البلدان تواجه تحديا تعليميا ذا بُعدين يتمثل في رفع نسبة الالتحاق بالمدارس في أوساط السكان البالغين سن الدراسة الذين يزداد عددهم أيضا. |
- accroître le taux de détection des diabètes et de toxémie de la grossesse de 30 %. | UN | - زيادة معدل اكتشاف حالات السكر المرتبط بالحمل وحالات تسمم الدم نتيجة للحمل بنسبة ٣٠ في المائة. |
La cellule de suivi de la scolarisation des jeunes filles, constituée en octobre 1996, s’emploie à accroître le taux de scolarisation des filles, qui devrait passer de 36 à 40 % d’ici à l’an 2000. | UN | والوحدة المسؤولة عن متابعة الحاق الفتيات بالمدارس، والتي شُكلت في عام ١٩٩٦، تعمل على زيادة معدل التحاق الفتيات، وسوف يرتفع هذا المعدل من ٣٦ إلى ٤٠ في المائة من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠. |
Au cours de sa trente-cinquième session, la Commission du développement social a examiné le thème prioritaire de l'emploi productif et des modes de subsistance durables et a recommandé de souligner qu'il importe d'accroître le taux de croissance de l'emploi. | UN | ونظرت لجنة التنمية الاجتماعية في، دورتها الخامسة والثلاثين، في الموضوع ذي الأولوية المتعلق بالعمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة وأوصت بالتشديد على أهمية زيادة معدل نمو فرص العمل. |
Pour accroître le taux de scolarisation des filles et élever le niveau d'instruction des femmes, on cherche à développer l'aptitude des familles et des autorités à concevoir et dispenser aux enfants une éducation non discriminatoire. | UN | وبغية زيادة معدل تردد الفتيات إلى المدارس ورفع مستوى التعليم بين النساء، هناك محاولات لزيادة قدرة اﻷسر والسلطات على تصور وتوفير تعليم غير تمييزي لﻷطفال. |
Ces régions ont été déclarées zones d'éducation prioritaires pour permettre au Gouvernement et à ses partenaires d'y mener des actions spécifiques en vue d'accroître le taux de scolarisation des filles. | UN | وقد أعلنت هذه المناطق مناطق تعليم ذات أولوية من أجل تمكين الحكومة وشركائها من اتخاذ إجراءات محددة فيها من أجل زيادة معدل التحاق الفتيات بالتعليم. |
a) accroître le taux de scolarisation des filles et éliminer les disparités régionales y relatives | UN | (أ) زيادة معدل التحاق الفتيات بالتعليم ومعالجة الفوارق الإقليمية في هذا الصدد |
L'harmonisation et l'optimisation des processus, qui font partie intégrante des tâches du centre régional, devraient en outre contribuer à accroître le taux de réduction des effectifs; | UN | ويتوقع أيضا توحيد الإجراءات والقيام بها على النحو الأمثل، وهو ما يشكل جزءا لا يتجزأ مما يقوم مركز تقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي بتنفيذه، ويرجح أن يؤدي أيضا إلى زيادة معدل التخفيض |
Afin de rendre cette base plus conviviale, un outil en ligne modernisé a été créé pour accroître le taux de production des rapports, encourager et promouvoir leur soumission en temps voulu, et permettre le transfert direct des données issues de ces rapports des États dans la base de données rénovée. | UN | ولكي تكون قاعدة البيانات أسهل في الاستعمال، أنشئت أداة محدثة تعمل بالاتصال المباشر وترتكز إلى الشبكة من أجل زيادة معدل الإبلاغ، وحفز تقديم التقارير في الوقت المناسب والتشجيع عليه، وإتاحة نقل البيانات مباشرة من تقارير الدول إلى قاعدة البيانات المجددة. |
On a toutes les raisons de penser que le meilleur moyen d'accroître le taux de natalité d'un pays, c'est de maintenir une économie stable et productive où les personnes ont des relations stables et fructueuses. | UN | وتشير كل الدلائل إلى أن أفضل طريقة لضمان زيادة معدل الولادات في البلد هو عن طريق وجود اقتصاد مستقر في إطار أشخاص يتمتعون بعلاقات مستقرة ومثمرة. |
Dans le but d'accroître le taux de natalité, l'État annule en partie les prêts estudiantins dans le cas de parents diplômés d'un établissement d'enseignement supérieur ou professionnel et élevant un enfant en bas âge. | UN | وكتدبير يهدف إلى زيادة معدل المواليد تشطب الدولة جزئيا قروض التعليم التي على الوالدين إذا كانا قد تخرجا من مؤسسة تعليمية عُليا أو مدرسة تدريب مهني وكانا يتوليان تنشئة طفل صغير. |
Les femmes qui s'apprêtent à se marier reçoivent des informations sur la planification familiale si elles en font la demande, mais cette information n'est pas fournie automatiquement jusqu'à la naissance du premier enfant, le Gouvernement cherchant à accroître le taux de natalité. | UN | وتتلقى المرأة التي تستعد للزواج معلومات عن تنظيم الأسرة إذا طلبت ذلك، غير أنه لا يتم تقديم هذه المعلومات بصورة طوعية حتى تتم ولادة أول طفل لأن الحكومة تسعى إلى زيادة معدل الولادات في البلد. |
Pour le Gouvernement flamand, la grande priorité est d'accroître le taux de l'emploi pour les personnes âgées, les minorités, les personnes ayant un faible niveau de qualification et les handicapés, car le taux d'emploi de ces groupes est beaucoup plus faible que le taux global d'emploi des hommes et des femmes. | UN | والأولوية الأساسية للحكومة الفلمندية هي زيادة معدل العمل للمسنين وجماعات الأقليات والقليلي المهارة والمعوقين، لأن معدل عملهم يقل كثيرا عن معدل العمل الإجمالي للرجال والنساء. |
Il reste encore beaucoup à faire, mais l'Azerbaïdjan est plus que jamais déterminé à accroître le taux de participation des femmes. | UN | وأعربت عن ثقتها بأنه على الرغم من أن هناك جهدا كبيرا لا يزال يتعين القيام به، تتوفر الإرادة المتجددة للسعي إلى زيادة معدل مشاركة المرأة. |
La souplesse des lois qui régissent les relations de travail dans les diverses institutions (lois relatives aux ressources humaines) a permis d'accroître le taux de participation des femmes à l'activité économique. | UN | فقد ساعدت المرونة التي أوجدتها التشريعات والقوانين المنظمة لعلاقات العمل في مختلف المؤسسات (قوانين الموارد البشرية) في رفع نسبة مشاركة المرأة في قوة العمل. |
Elle dispose que les partis politiques doivent compter au moins 500 membres fondateurs dans sept gouvernorats, dont au moins 10 % de femmes et 5 % de membres fondateurs dans chaque gouvernorat, ce qui contribue à accroître le taux de participation des femmes aux partis politiques, et renforce, de ce fait, la possibilité pour les femmes de se présenter aux élections parlementaires en s'inscrivant sur les listes nationales des partis politiques. | UN | 24- كما صدر قانون الأحزاب لعام 2012 حيث اشترط أن لا يقل عدد الأعضاء المؤسسين لأي حزب عن خمسمائة شخص في سبع محافظات وعلى أن لا تقل نسبة النساء بينهم عن (10%) ونسبة المؤسسين من كل محافظة (5%) مما يساهم في رفع نسبة السيدات في الأحزاب، وبالتالي إمكانية الترشح ضمن القائمة الوطنية للأحزاب في الانتخابات البرلمانية. |