Ils permettent à bon nombre de PRI de faire face en grande partie aux contraintes extérieures et d'accroître le volume des importations. | UN | وتسهم هذه الحوالات مساهمة هامة في العديد من البلدان المتوسطة الدخل في مواجهة القيود الخارجية وإتاحة زيادة حجم الواردات. |
De ce fait, les États sont moins enclins à soumettre leurs rapports et ceux qui le font doivent présenter des renseignements supplémentaires pour mettre à jour leurs rapports, ce qui ne fait qu'accroître le volume de documentation que doit examiner le Comité. | UN | وهذا في حد ذاته أمر مثبط للعزيمة في تقديم التقارير ويؤدي إلى ضرورة قيام الدولة بتقديم معلومات إضافية لتحديث تقريرها، اﻷمر الذي يؤدي بدوره إلى زيادة حجم الوثائق التي يجب على اللجنة أن تنظر فيها. |
Cela a déjà permis d'accroître le volume du commerce de transit. | UN | وقد سبق أن أتاح ذلك زيادة حجم تجارة المرور العابر. |
D'accélérer la mise en place de mesures concrètes en vue d'accroître le volume d'utilisation des eaux de collecte et de drainage; | UN | التعجيل بوضع تدابير عملية لزيادة حجم الاستفادة من مياه الصرف المتجمعة؛ |
143. Le système des Nations Unies a continué à étoffer ses programmes et à accroître le volume de son assistance financière aux pays en développement. | UN | ١٤٣ - استمرت منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز المضمون الموضوعي لبرامجها وزيادة حجم المساعدة المالية التي تقدمها الى البلدان النامية. |
1. Quelles mesures pratiques peut-on prendre pour accroître le volume de l'aide acheminée par le canal des budgets nationaux? | UN | 1 - ما هي التدابير العملية التي يمكن اتخاذها لزيادة مقدار المعونة الموجه من خلال الميزانيات الوطنية؟ |
L'établissement d'un système de quotes-parts dans le cadre de l'institution pivot en matière de gouvernance internationale de l'environnement permettrait d'accroître le volume des ressources disponibles. | UN | كذلك فإن وضع نظام للأنصبة المقررة لتمويل مؤسسة الحوكمة البيئية الدولية الرئيسية سيزيد من الحجم الإجمالي للموارد المتاحة. |
Des efforts ont également été entrepris pour résoudre les problèmes de logistique, de façon à accroître le volume de l'aide acheminée. | UN | وبدأت جهود أيضا لحل مشاكل السوقيات لكي يتسنى زيادة حجم الشحنات المرسلة. |
En plus d'accroître le volume de l'aide, la Suède a également entrepris un examen et une évaluation d'ensemble de notre politique de coopération pour le développement. | UN | وإلى جانب زيادة حجم المساعدات، شرعت السويد في عملية رئيسية لاستعراض وتقييم سياستنا للتعاون الإنمائي. |
Les trafiquants continuent d'accroître le volume et d'étendre le champ géographique de leurs opérations. | UN | ويواصل المتجرون زيادة حجم عملياتهم وتوسيع نطاقها الجغرافي. |
Une autre délégation a demandé aux pays donateurs d'envisager, s'ils ne pouvaient pas accroître le volume de leurs contributions financières, de faire des dons additionnels en nature. | UN | وطلب وفد آخر إلى البلدان المانحة أن تنظر في تقديم تبرعات عينية إضافية إذا لم يكن بإمكانها زيادة حجم مساهمتها المالية. |
Pour que l'Organisation puisse relever ce défi, il convient de se pencher sérieusement sur les moyens d'accroître le volume, la prévisibilité et la portée des contributions volontaires. | UN | ولمواجهة هذا التحدي الهائل، يجب النظر بجدية في سبل زيادة حجم التبرعات، وامكانية التنبّؤ بها، ونطاقها. |
En ce qui concerne l'aide au développement, il semble y avoir une nouvelle volonté d'en accroître le volume et d'en améliorer la qualité. | UN | وبالنسبة إلى المساعدة الإنمائية، يبدو أن هناك عزما جديدا على زيادة حجم المعونة وتحسين نوعيتها. |
À cette fin, il faudrait accroître le volume des ressources prévues dans le cadre des AGE; une nouvelle allocation de DTS serait également utile. | UN | ولهذا الغرض ينبغي زيادة حجم الترتيبات العامة للاقتراض، وسيكون تخصيص حقوق سحب خاصة مفيدا كذلك في هذا الصدد. |
De ce fait, les États sont moins enclins à soumettre leurs rapports et ceux qui le font doivent présenter des renseignements supplémentaires pour mettre à jour leurs rapports, ce qui ne fait qu'accroître le volume de documentation que doit examiner le Comité. | UN | وهذا في حد ذاته أمر مثبط للعزيمة في تقديم التقارير ويؤدي إلى ضرورة قيام الدولة بتقديم معلومات إضافية لتحديث تقريرها، اﻷمر الذي يؤدي بدوره إلى زيادة حجم الوثائق التي يتعين على اللجنة أن تنظر فيها. |
Il est en effet indispensable d'accroître le volume et la concessionnalité de l'aide au développement de l'Afrique. | UN | وهناك في الواقع حجة قوية تؤيد زيادة حجم المساعدة اﻹنمائية ﻷفريقيا وتسهيلها. |
Le Gouvernement hongrois s'emploie à accroître le volume de l'aide apportée par notre pays au monde en développement. | UN | لقد ظلت حكومة هنغاريا تبذل الجهود لزيادة حجم المساعدات التي تقدمها للدول النامية. |
Il était dès lors essentiel d'accroître le volume et la qualité de l'aide internationale au développement alors même que des tendances récessionnistes et une certaine lassitude des donateurs se faisaient jour dans les pays développés. | UN | وهنا تكمن اﻷهمية الحيوية لزيادة حجم ونوعية المساعدة اﻹنمائية الخارجية للتنمية، ولو أن العالم المتقدم النمو يعاني حاليا من ضغوط الركود الاقتصادي وفتور المانحين. |
Une condition essentielle pour atteindre ces objectifs et réduire la dépendance des pays les moins avancés à l'égard de l'aide était d'accroître le volume et l'efficacité de l'aide. | UN | واعتبر أن من الشروط الضرورية لبلوغ هذا الهدف تقليل الاعتماد على المعونة في أقل البلدان نموا وزيادة حجم المعونة وفاعليتها. |
Il constate, d'après les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, que le poste est demandé pour actualiser et accroître le volume des données statistiques, en particulier pour ce qui est du suivi des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتلاحظ اللجنة استنادا إلى المعلومات التكميلية التي زوّدت بها أن الوظيفة مطلوبة لاستكمال وزيادة حجم البيانات الإحصائية، ولا سيما فيما يتعلق بالمؤشرات المستخدمة لرصد الأهداف الإنمائية للألفية. |
On s'efforcera d'accroître le volume et d'améliorer la qualité des informations diffusées sur l'action des Nations Unies pour la promotion de la femme en améliorant les publications existantes, ainsi que leur diffusion. | UN | وستبذل الجهود اللازمة لزيادة مقدار ونوعية اﻹعلام عن عمل اﻷمم المتحدة للنهوض بالمرأة من خلال تحسين المنشورات الحالية وتوزيعها. |
L'établissement d'un système de quotes-parts dans le cadre de l'institution pivot en matière de gouvernance internationale de l'environnement permettrait d'accroître le volume des ressources disponibles. | UN | كذلك فإن وضع نظام للأنصبة المقررة لتمويل مؤسسة الحوكمة البيئية الدولية الرئيسية سيزيد من الحجم الإجمالي للموارد المتاحة. |