"'accroissement de la demande" - Translation from French to Arabic

    • زيادة الطلب
        
    • الطلب المتزايد
        
    • ازدياد الطلب
        
    • للطلب المتزايد
        
    • لزيادة الطلب
        
    • تزايد الطلب
        
    • الطلب المتنامي
        
    • الطلبات المتزايدة
        
    • من أجل تعزيز طلب السوق
        
    • وتزايد الطلب
        
    • وازدياد الطلب
        
    • تعزيز الطلب
        
    L'allocation de ressources à ces activités peut souvent induire un accroissement de la demande et, par conséquent, une volonté politique plus marquée. UN ويمكن لتكريس الموارد لهذه الأنشطة أن يُترجم في غالب الأحيان إلى زيادة الطلب ويفضي بالتالي إلى إيجاد إرادة سياسية أكبر.
    L'augmentation répond à l'accroissement de la demande de services de conférence qui découle du programme des réunions tel qu'il est actuellement établi; UN وتلبي الزيادة المقترحة للموارد زيادة الطلب على خدمات المؤتمرات الناشئة عن برنامج الاجتماعات المقررة؛
    Ces pays sont également bien conscients de l'accroissement de la demande en données statistiques sur les petites régions. UN والبلدان التي لديها هذه الترتيبات تُدرك تمام الإدراك الطلب المتزايد على معلومات إحصائية تصف مناطق صغيرة.
    Le nombre plus élevé que prévu est dû à l'accroissement de la demande d'information sur le nouveau système d'administration de la justice. UN وتُُعزى زيادة الناتج إلى الطلب المتزايد على المعلومات بشأن النظام الجديد لإقامة العدل
    L'action conjuguée de l'accroissement de la demande, du creusement anarchique des puits et de la mauvaise gestion des eaux, est à l'origine de la pénurie d'eau. UN ويتضافر في نشوء العجز المائي ازدياد الطلب على المياه والحفر العشوائي للآبار وسوء إدارة المياه.
    Ainsi, pour répondre à l'accroissement de la demande de services relatifs à l'environnement, l'ONUDI a créé en 1994 le Service de l'environnement et de l'énergie, qui a remplacé le groupe de coordination antérieur. UN وعليه، فإنه في عام ١٩٩٤، قامت اليونيدو، على سبيل المثال، واستجابة للطلب المتزايد على الخدمات المتصلة بالبيئة، بإنشاء فرع البيئة والطاقة الذي حل مكان ما مكان يعرف سابقا باسم وحدة التنسيق.
    Les pourcentages exacts varieront sans doute d'une année à l'autre, mais à long terme l'UNOPS mise sur un accroissement de la demande des gouvernements grâce à l'efficacité du développement. UN ومن المرجح أن تختلف النسب المحددة من عام لآخر، لكن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يتوقع أن يكون برنامج فعالية التنمية دافعاً لزيادة الطلب من جانب الحكومات في الأجل الطويل.
    Malgré l'accroissement de la demande de services dans les pays en développement, il est possible de réduire leur intensité d'utilisation. UN وعلى الرغم من تزايد الطلب على الخدمات في البلدان النامية، هناك إمكانيات لتخفيض كثافتها المادية.
    L'accroissement de la demande dans les pays développés s'est accompagné d'un accroissement de la production dans des pays comme le Bangladesh, l'Inde et la Thaïlande. UN وقوبلت زيادة الطلب في البلدان المتقدمة النمو بزيادة الإنتاج في بلدان مثل بنغلاديش وتايلند.
    Celles-ci présentent à la fois des défis et des perspectives, notamment l'accroissement de la demande de spécialistes dans les pays développés afin d'augmenter leur compétitivité au niveau international. UN وذلك يمثل تحديات وفرصا، تشمل زيادة الطلب على المتخصصين في البلدان المتقدمة النمو لتعزيز قدرتها الدولية على المنافسة.
    L'accroissement de la demande des pays en développement a contribué aussi à l'augmentation rapide du commerce Sud-Sud. UN 41- كما أسهمت زيادة الطلب من البلدان النامية في تحقيق زيادة سريعة في التجارة بين بلدان الجنوب.
    iv) accroissement de la demande des publications d'ONU-Habitat UN ' 4` زيادة الطلب على منشورات موئل الأمم المتحدة
    Une augmentation importante de la production de biocarburants a entraîné un accroissement de la demande de produits tels que l'huile de maïs et l'huile de palme. UN وقد أدت الزيادة الكبيرة في إنتاج الوقود الإحيائي إلى زيادة الطلب على سلع أساسية من قبيل الذرة وزيت النخيل.
    Alors que cela représente une amélioration, l'offre n'a pas suivi l'accroissement de la demande d'électricité. UN ولكن بالرغم من هذا التحسن، عجزت هذه الطاقة الإنتاجية عن تلبية الطلب المتزايد على الكهرباء.
    Pour répondre à l'accroissement de la demande, les écoles existantes sont agrandies et deux nouveaux établissements sont en construction. UN ولتلبية الطلب المتزايد على الأماكن، يجري توسيع المدارس القائمة وبناء مدرستين جديدتين.
    L'accroissement de la demande s'explique à la fois par la croissance démographique, l'augmentation des revenus et l'évolution des habitudes alimentaires dans les pays en développement, en particulier en Chine. UN وينبثق الطلب المتزايد عن النمو السكاني فضلا عن ارتفاع الدخول وتغير أنماط التغذية في البلدان النامية، ولا سيما في الصين.
    Dans certains pays cela suppose une stabilisation du budget qui donne des possibilités d'investissements productifs à la mesure de l'accroissement de la demande. UN ويستدعي هذا في بعض البلدان توحيد عمليات الميزانية لإفساح المجال أمام الاستثمار المنتج تمشيا مع ازدياد الطلب.
    Des associations des usagers de l'eau ont été créées dans de nombreux pays face à l'accroissement de la demande en eau. UN 64 - وأنشئت رابطات لاستخدام المياه في العديد من البلدان تلبية للطلب المتزايد على المياه.
    Il y avait eu une augmentation de la traite et de la prostitution des enfants en Afrique du fait de l'accroissement de la demande dans les principaux pays de destination. UN وقالت إن أفريقيا شهدت زيادة في الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البغاء نتيجة لزيادة الطلب في بلدان المقصد الرئيسية.
    Le renforcement de la capacité de transport des pays de transit est un facteur essentiel si l'on veut pouvoir continuer à faire face à l'accroissement de la demande énergétique à l'échelon mondial. UN وتمثل زيادة القدرة الاستيعابية لبلدان المرور العابر عنصرا بالغ الأهمية لمواكبة تزايد الطلب العالمي على الطاقة.
    Nous devons adopter une approche globale à l'égard des besoins les plus urgents, tels que l'accroissement de la demande de produits alimentaires sur les marchés régionaux et mondiaux, et la mise en place, à long terme, de systèmes alimentaires durables qui soient capables de résister aux chocs extérieurs, tout en limitant l'impact de l'agriculture sur les forêts. UN ونحن في حاجة إلى اعتماد نهج شامل إزاء الحاجات الأكثر إلحاحا، من قبيل الطلب المتنامي على الأغذية في الأسواق الإقليمية والعالمية، وإزاء وضع نظم مستدامة للأغذية للأجل الطويل يمكنها تحمل الصدمات الخارجية وفي الوقت نفسه التقليل إلى أدنى حد من أثر الزراعة على الغابات.
    En ce qui concernait les perspectives d'avenir, l'intervenante a souligné qu'il importait de donner une plus grande envergure au programme de sorte à répondre à l'accroissement de la demande. UN وفي ما يتعلق بالرؤية المستقبلية على وجه التحديد، أكدت على أهمية توسيع نطاق البرنامج لتلبية الطلبات المتزايدة.
    accroissement de la demande de services et de la satisfaction des usagers. UN وتزايد الطلب على الخدمات المقدمة والارتياح اليها.
    L'accroissement de la demande dû aux difficultés socio-économiques que connaît la population réfugiée palestinienne de Jordanie a continué de peser lourdement sur le programme de soins de santé de l'UNRWA. UN وازدياد الطلب الناشىء عن الضائقة الاجتماعية والاقتصادية بين السكان اللاجئين الفلسطينيين في اﻷردن، ظل يؤثر على برنامج اﻷونروا للرعاية الصحية.
    Une fois la reprise de la production mondiale confirmée, un nombre croissant de pays et de régions devraient récolter les fruits de l'accroissement de la demande par le biais du commerce. UN وبفضل تمكن انتعاش الإنتاج العالمي، ينبغي أن يجني عدد متزايد من البلدان والمناطق الفوائد الناجمة عن تعزيز الطلب من خلال التجارة والروابط التجارية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more