L'accroissement de la participation politique des femmes et la collaboration avec les partis politiques ont bénéficié de 9 % et 5 % de l'appui, respectivement. | UN | وحظي كل من زيادة مشاركة المرأة سياسياً والعمل مع الأحزاب السياسية بـ 9 في المائة و 5 في المائة من الدعم، على التوالي. |
ii) accroissement de la participation de chercheurs et d'établissement de pays en développement aux évaluations environnementales dirigées ou appuyées par le PNUE | UN | ' 2` زيادة مشاركة الباحثين والمؤسسات من البلدان النامية في عمليات التقييم البيئي التي يقودها أو يدعمها برنامج البيئة |
accroissement de la participation des pays en développement et des pays en transition au commerce international des biens et services : problèmes et perspectives. | UN | زيادة مشاركة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في التجارة الدولية في السلع والخدمات: بعض المشاكل والفرص. |
Politiques commerciales, ajustement structurel et réforme économique : accroissement de la participation des pays en développement et des pays en transition au commerce international des biens et services : problèmes et perspectives | UN | البند ٢: السياسات التجارية والتكييف الهيكلي والاصلاح الاقتصادي: زيادة مشاركة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في التجارة الدولية في السلع والخدمات: بعض المشاكل والفرص |
En outre, les participants ont fait part de leur expérience de l'application de la résolution 1325 (2000), l'accent étant mis sur l'accroissement de la participation des femmes à la prise de décisions. | UN | وإضافة إلى ذلك، جرى تبادل الخبرات في مجال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1235، مع التشديد على زيادة اشتراك المرأة في صنع القرار. |
On constate un accroissement de la participation des peuples autochtones aux procédures de prise de décisions. | UN | 3 - وتشير الدلائل إلى زيادة مشاركة الشعوب الأصلية في عمليات صنع القرار. |
Les tableaux et graphiques ci-après montrent l'accroissement de la participation des femmes dans les organes de décision au niveau national: | UN | وتشير الجداول والرسوم البيانية الواردة أدناه إلى زيادة مشاركة المرأة في هيئات صنع القرار على الصعيد الوطني. |
Elle suppose également un accroissement de la participation de ces deux catégories d'entreprises au marché. | UN | ويشمل المصطلح أيضاً زيادة مشاركة هاتين الفئتين من أصحاب المشاريع في السوق. |
Le rapport élude ces questions graves, préférant se contenter de traiter de l'accroissement de la participation de la société civile. | UN | ويتجاهل التقرير تلك المسائل الخطيرة، حيث لا يفضل إلا مناقشة زيادة مشاركة المجتمع المدني. |
:: Prestation d'avis au Gouvernement ivoirien au sujet de l'accroissement de la participation des femmes à tous les niveaux du gouvernement | UN | :: تقديم المشورة إلى حكومة كوت ديفوار بشأن زيادة مشاركة المرأة في جميع المستويات الحكومية |
Prestation d'avis au Gouvernement ivoirien au sujet de l'accroissement de la participation des femmes à tous les niveaux du Gouvernement | UN | إسداء المشورة إلى حكومة كوت ديفوار بشأن زيادة مشاركة المرأة على جميع مستويات الحكومة |
Si certains délégués considèrent que l'accroissement de la participation des jeunes est un droit supplémentaire qui leur est octroyé, ces derniers estiment pour leur part que participer est pour eux un devoir civique. | UN | وفي حين ترى الوفود أن زيادة مشاركة الشباب قد تعتبر حقاً إضافياً يمنح للشباب، فإن الشباب يرونها واجباً مدنياً عليهم. |
1. L'accroissement de la participation des pays en développement et des pays en transition à l'économie mondiale avait une grande importance. | UN | ١ - إن زيادة مشاركة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي هي أمر بالغ اﻷهمية. |
accroissement de la participation des pays en développement et des pays en transition au commerce international des biens et services : problèmes et perspectives. | UN | زيادة مشاركة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في التجارة الدولية في السلع والخدمات: بعض المشاكل والفرص. |
Cette expérience nous a certainement permis de réaffirmer notre conviction que tout changement qui pourrait avoir lieu dans la composition du Conseil devrait viser l'accroissement de la participation régionale et l'amélioration de l'efficacité du Conseil. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه التجربة أكدت من جديد إيماننا بأن أي تغيير يدخل على عضوية المجلس يجب أن يرمي إلى زيادة مشاركة المناطق اﻹقليمية وكذلك تحسين فعالية المجلس. |
Il fallait donc poursuivre les études et les débats à la CNUCED sur un accroissement de la participation des pays africains au commerce électronique, lequel représentait un formidable potentiel de croissance. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من الدراسة والمناقشة في الأونكتاد بشأن زيادة مشاركة البلدان الأفريقية في التجارة الإلكترونية التي تنطوي على إمكانات هائلة لتحقيق النمو عن طريق التجارة. |
Une formation visant à associer les femmes à la conception et à l'élaboration de projets relatifs aux changements climatiques avait entraîné un accroissement de la participation des femmes aux comités de gestion des ressources nationales et à la gestion des fonds de développement à l'échelon des districts. | UN | وأفضى تنظيم تدريب محدد من أجل إشراك النساء في تصميم وتنفيذ مشاريع مرتبطة بتغير المناخ إلى زيادة مشاركة النساء في اللجان الوطنية لإدارة الموارد وفي إدارة صناديق التنمية المحلية. |
Compte tenu de la valeur ajoutée créée par l'entrée des femmes sur le marché de l'emploi, il est évident que l'accroissement de la participation des femmes à la main-d'œuvre et à l'emploi devrait figurer parmi les priorités du marché de l'emploi de notre pays. | UN | ومع مراعاة القيمة الإضافية التي تحققها المرأة في سوق العمل، يتضح أن زيادة مشاركة المرأة في قوة العمل والعمالة يلزم أن تكون من بين أولويات سوق العمل في تركبا. |
Les services couvrent, sans discrimination aucune, toutes les personnes en chômage enregistrées à l'ISKUR et l'augmentation du nombre de programmes reflète l'accroissement de la participation des femmes aux programmes de formation professionnelle. | UN | وتشمل الخدمات جميع العاطلين المسجلين لدى منظمة العمالة التركية دون تمييز، وتشير الزيادة في عدد البرامج إلى زيادة مشاركة المرأة في برامج التدريب المهني. |
Il est aussi nécessaire de reconnaître que l'amélioration de la gouvernance financière et économique mondiale passe tout d'abord par l'accroissement de la participation de tous les pays en développement aux processus de prise de décisions. | UN | كما يجب علينا أن نعترف بأنه لكي نحسن الحوكمة المالية والاقتصادية العالمية، يجب علينا أولا زيادة مشاركة جميع البلدان النامية في عمليات صنع القرار هذه. |
accroissement de la participation des femmes noires, migrantes et des réfugiées dans la vie politique | UN | زيادة اشتراك النساء السود والمهاجرات واللاجئات في الشؤون السياسية |