"'accueil pour enfants" - Translation from French to Arabic

    • رعاية الأطفال
        
    • استقبال الأطفال
        
    • ضيافة لحماية الأطفال
        
    • إيواء للأطفال
        
    Actuellement, le châtiment corporel est interdit dans toutes les institutions publiques comme les écoles et les structures d'accueil pour enfants. UN ويُحظر حالياً تسليط العقاب البدني على الأطفال في جميع المؤسسات العامة، مثل المدارس ومرافق رعاية الأطفال.
    Il est également préoccupé par la mauvaise qualité des conditions de vie dans les centres d'accueil pour enfants et par l'absence de suivi approprié des conditions de placement. UN وتعرب عن القلق أيضاً لرداءة الأحوال المعيشية في مراكز رعاية الأطفال القائمة وعدم وجود رصد وافٍ لشروط الايداع في هذه المراكز.
    Il est également préoccupé par la mauvaise qualité des conditions de vie dans les centres d'accueil pour enfants et par l'absence de suivi approprié des conditions de placement. UN وتعرب عن القلق أيضاً لرداءة الأحوال المعيشية في مراكز رعاية الأطفال القائمة وعدم وجود رصد وافٍ لشروط الايداع في هذه المراكز.
    Il a pris note avec satisfaction des mesures prises pour protéger les groupes ethniques et lutter contre la traite ainsi que de la qualité des centres d'accueil pour enfants non accompagnés demandeurs d'asile. UN وأعربت عن تقديرها للإجراءات المتخذة لضمان حماية الجماعات الإثنية، والحد من الاتجار، والمستويات العالية لمراكز استقبال الأطفال غير المصحوبين الذين يطلبون اللجوء.
    viii) Création, dans le cadre du dixième plan quinquennal (2006-2010), d'un centre d'accueil pour enfants victimes d'abus passibles de sanctions pénales; UN `8` إحداث مركز ضيافة لحماية الأطفال المجني عليهم في الخطة الخمسية العاشرة 2006-2010؛
    Il est également préoccupé par la mauvaise qualité des conditions de vie dans les centres d'accueil pour enfants et par l'absence de suivi approprié des conditions de placement. UN وتعرب عن القلق أيضاً لتدني نوعية الأحوال المعيشية في مراكز رعاية الأطفال القائمة والافتقار إلى رصد وافٍ لشروط الايداع في هذه المراكز.
    Le Comité regrette le manque de données représentatives sur le recours aux châtiments corporels de la part des parents, des enseignants et du personnel des établissements d'accueil pour enfants. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر بيانات تمثيلية بشان العقاب البدني للأطفال من جانب الآباء والمعلمين وموظفي مؤسسات رعاية الأطفال.
    Des mesures ont été prises auprès des autorités scolaires et des prestataires de soins dans les structures d'accueil pour enfants pour qu'ils soient mieux informés des droits de l'enfant, y compris le droit de ne pas subir de châtiments corporels, et de la qualité des soins à leur fournir. UN وقد اتُّخِذت تدابير لنشر الوعي بين السلطات المدرسية والقائمين على رعاية الأطفال في مؤسسات رعاية الأطفال بشأن حقوق الأطفال وجودة الرعاية المقدمة، بما في ذلك الحق في عدم التعرُّض للعقوبة البدنية.
    Il regrette toutefois que ces activités soient limitées à certaines régions du pays et que les châtiments corporels ne soient pas expressément interdits par la législation nationale et soient largement utilisés comme mesure disciplinaire à la maison, à l'école et dans les établissements d'accueil pour enfants. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن هذه الأنشطة تقتصر على بعض المناطق في البلد ولأن العقاب البدني ليس محظوراً صراحة بموجب القوانين المحلية ويُستخدم على نطاق واسع باعتباره تدبيراً تأديبياً في المنزل والمدارس ومؤسسات رعاية الأطفال.
    Le Comité est en outre vivement préoccupé par l'affaire récente du Centre d'accueil pour enfants de Lechaina, où des enfants handicapés vivaient dans des conditions inhumaines et inacceptables et, notamment, étaient systématiquement mis sous sédatif et soumis à des pratiques telles que celle consistant à les attacher à leur lit, et placés dans des lits-cages en raison du manque de personnel. UN كما تشعر اللجنة بقلق عميق بخصوص قضية مركز رعاية الأطفال في ليخاينا التي أُبلِغ عنها مؤخراً وتتعلق بأطفال ذوي إعاقة يعيشون في ظروف لا إنسانية وغير مقبولة تشمل التهديء المنتظم بالمسكنات والتعرض لممارسات من قبيل ربطهم بالأسِرَّة واستعمال الأسرة القفصية بسبب نقص الموظفين.
    d) Les Règles minima relatives au fonctionnement des centres d'accueil pour enfants, en 2007; UN (د) القواعد النموذجية الدنيا لتسيير دُورِ رعاية الأطفال في عام 2007؛
    33. Le Comité des droits de l'enfant a déclaré regretter que les châtiments corporels ne soient pas expressément interdits et soient utilisés comme mesures disciplinaires à la maison, à l'école et dans les établissements d'accueil pour enfants. UN 33- وأسفت اللجنة لكون العقاب البدني غير محظور صراحة وكونه يستخدم كتدبير تأديبي في المنزل وفي المدارس ومؤسسات رعاية الأطفال(78).
    79. Les développements qui suivent présentent les plus importants organismes nationaux concernés par les enfants, ainsi que les principales mesures législatives, judiciaires et administratives actuelles et futures relatives à ces organismes ainsi qu'aux établissements et foyers d'accueil pour enfants, qui seront mentionnés dans les différentes parties de ce rapport en toute occasion pertinente. UN 79- فيما يلي موجز لأهم الهيئات الحكومية والوطنية المختصة بالطفولة والتدابير الأساسية التشريعية والقضائية والإدارية القائمة والمرتقبة لهذه الهيئات بالإضافة إلى المنشآت ودور رعاية الأطفال والتي سيأتي ذكرها في أجزاء متفرقة من هذا التقرير حسب المناسبة.
    20. Le Comité relève avec préoccupation le déficit de places d'accueil pour enfants dans l'État partie, et regrette que les aides pour la garde des enfants prévues dans le cadre du régime de soutien aux parents qui travaillent aient surtout bénéficié, selon les informations, aux ménages de la classe moyenne (art. 9 et 10). UN 20- وتلاحظ اللجنة بقلق النقص المسجل في مرافق رعاية الأطفال في الدولة الطرف، وتعرب عن أسفها لما أفادت به التقارير من انتفاع الأسر ذات الدخل المتوسط والمرتفع بشكل رئيسي من الإعانات المخصصة لرعاية الأطفال في إطار خطة الأسر العاملة (المادتان 9 و10).
    (20) Le Comité relève avec préoccupation le déficit de places d'accueil pour enfants dans l'État partie, et regrette que les aides pour la garde des enfants prévues dans le cadre du régime de soutien aux parents qui travaillent aient surtout bénéficié, selon les informations, aux ménages de la classe moyenne (art. 9 et 10). UN (20) وتلاحظ اللجنة بقلق النقص المسجل في مرافق رعاية الأطفال في الدولة الطرف، وتعرب عن أسفها لما أفادت به التقارير من انتفاع الأسر ذات الدخل المتوسط والمرتفع بشكل رئيسي من الإعانات المخصصة لرعاية الأطفال في إطار خطة الأسر العاملة (المادتان 9 و10).
    h) Suivre la création d'un centre d'accueil pour enfants rapatriés; UN (ج) متابعة إنشاء مركز استقبال الأطفال المعاد ترحيلهم؛
    84. Les dispositions recommandées dans le précédent rapport ont été mises en œuvre permettant d'assurer un contrôle effectif des structures illégales d'accueil pour enfants et de fermer celles qui ne respecteraient pas les dispositions légales. UN 84- ولقد اتُخذت التدابير الموصى بها في التقرير السابق، مما أتاح ضمان مراقبة فعالة لهياكل استقبال الأطفال غير القانونية وإغلاق تلك التي تخرق الأحكام القانونية.
    Les enfants des rues passent cette période d'attente au Centre d'accueil pour enfants mendiants, qui a ouvert à Amman en 2003. Ce centre accueille des enfants âgés de 7 à 18 ans, garçons et filles. UN - تكون فترة الانتظار هذه في مركز " استقبال الأطفال المتسولين " الذي افتتح في عمان في عام 2003 حيث يستقبل هذا المركز الأطفال من الأعمار 7 إلى 18 سنة ذكوراً وإناثاً.
    h) La création, dans le cadre du dixième plan quinquennal (2006-2010), d'un centre d'accueil pour enfants victimes d'abus passibles de sanctions pénales; UN (ح) إحداث مركز ضيافة لحماية الأطفال المجني عليهم في الخطة الخمسية العاشرة 2006-2010؛
    98. C'est à cette fin qu'a été pris le décret exécutif no 26 de 2009, qui fixe les normes réglementant l'ouverture et le fonctionnement des foyers d'accueil pour enfants et adolescents. UN 98- ويحدد المرسوم التنفيذي رقم 26 لهذا الغرض قواعد تحكم فتح وتسيير دور إيواء للأطفال والمراهقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more