"'accumuler" - Translation from French to Arabic

    • التراكم
        
    • مراكمة
        
    • تتراكم
        
    • تراكمها
        
    • ومراكمة
        
    • وتراكم
        
    • بالتراكم
        
    • بتراكم
        
    • إلى تراكم
        
    • تكدس لديها
        
    • للتراكم
        
    • لمنع تراكم مظاهر
        
    • إمكانية حدوث تراكم
        
    • الأسس الاثباتية للسياسة
        
    • ومراكمتها
        
    Cependant avec l'élimination des deux chambres les rapports en attente d'examen ont de nouveau commencé à s'accumuler. UN غير أنه مع التوقف عن استخدام غرفتين بدأت التقارير التي لم ينظر فيها في التراكم مرة أخرى.
    En raison de leur faible taux de dégradation dans le milieu marin, ces déchets ne cessent de s'accumuler, tout en se décomposant en petites particules et micro-plastiques. UN ونظراً لبطء معدل تحللها في البيئة البحرية، فهي تواصل التراكم بينما تُختَزل إلى جسيمات أصغر وإلى لدائن دقيقة الحجم.
    La politique intérieure la plus simple consiste à accumuler des réserves internationales, ce qui constitue une forme d'auto-assurance. UN وتتألف السياسة المحلية الجوهرية من مراكمة احتياطيات دولية، وهذه صورة من صور التأمين الذاتي.
    Chez l'homme, on suppose que les composants du c-octaBDE pourraient s'accumuler dans les tissus adipeux. UN ويفترض أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم يمكن أن تتراكم بيولوجياً في النسيج الدهني.
    Les cotisations de sécurité sociale sont immédiatement utilisées pour couvrir les prestations, plutôt que de s'accumuler par capitalisation. UN وأصبحت اشتراكات التأمينات الاجتماعية تُستخدم مباشرة لتغطية النفقات الناجمة عن إعانات التأمينات الاجتماعية عوضاً عن تراكمها بالرسملة.
    Il ne faudrait cependant pas oublier que les États parties ont été les premiers à reprocher au Comité de prendre du retard dans ses travaux, de laisser s'accumuler les rapports et de ne pas prendre suffisamment d'initiatives. UN وقال إنه ينبغي ألا ننسى أن الدول الأطراف هي أول من لام اللجنة على التأخر في إنجاز أعمالها ومراكمة التقارير والإحجام عن القيام بمبادرات كافية.
    Cela permettrait d'assurer cohérence et continuité, d'accumuler du savoir et de l'expérience et de répondre rapidement à des situations particulièrement urgentes. UN فمن شأن ذلك أن يضمن الاتساق والاستمرار وتراكم المعارف والخبرات، فضلا عن قدرة الرد بسرعة على الحالات التي تستدعي حلولا عاجلة جدا.
    De ce fait, le plomb ne s'élimine pas facilement et à tendance à s'accumuler dans les écosystèmes où il se dépose. UN ولكل هذه الأسباب، لا ينتقل الرصاص بسهولة بل يجنح إلى التراكم في هذه النظم الأيكولوجية حيث يترسب.
    En outre, une erreur affectant l'un quelconque des éléments de la chaîne risque de perdurer, et les erreurs de ce genre ont tendance à s'accumuler au fil du temps. UN كما أن أي خطأ يتسلل إلى أي عنصر من عناصر السلسلة سيبقى دون تصحيح، وتنزع هذه اﻷخطاء إلى التراكم مع مرور الوقت.
    Le Groupe est conscient que les charges continueront à s'accumuler tant que la question ne sera pas réglée. UN 30 - وتابع كلمته قائلا إن المجموعة تدرك أن الالتزامات ستواصل التراكم طالما ظلت المسألة معلقة.
    Cette loi apporte des améliorations importantes à divers aspects des arrangements qui permettent aux femmes d'accumuler des droits à pension. UN وأدخل هذا تحسينات كبيرة على مختلف جوانب الترتيبات التي تتيح للمرأة مراكمة حقوق معاشات تقاعدية.
    Il peut être intéressant d'accumuler de grandes quantités sur de longues périodes ou en provenance de zones géographiques étendues. UN وقد يكون من المجدي مراكمة كميات أكبر عبر فترات زمنية أطول أو من مناطق جغرافية أوسع.
    Nous ne pouvons pas continuer d'accumuler des ordures. Nous ne pouvons pas continuer de ne penser qu'à un petit nombre de familles au détriment de l'humanité tout entière. UN ولا يمكننا مواصلة مراكمة النفايات، ولا يمكننا مواصلة التفكير في مجرد ثلة من العائلات بدلا من التفكير في البشرية جمعاء.
    Chez l'homme, on suppose que les composants du c-octaBDE pourraient s'accumuler dans les tissus adipeux. UN ويفترض أن مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم يمكن أن تتراكم بيولوجياً في النسيج الدهني.
    En outre, les polluants peuvent s'accumuler dans la peau des poissons, d'où l'intérêt des tissus en tant qu'indicateurs. UN ويحتمل بالإضافة إلى ذلك أن تتراكم الملوثات في جلد السمك، مما يجعل من هذا النسيج مؤشراً جيداً يدل على التعرض للملوثات.
    Elle a signalé qu'il faudrait prévoir des ressources judiciaires suffisantes pour faire face à la charge de travail actuelle et éviter qu'un arriéré ne recommence à s'accumuler, fournir des incitations au personnel pour l'encourager à réfléchir sérieusement avant de former des recours contre des jugements du Tribunal du contentieux administratif qui ne sont pas en leur faveur. UN وأوصت بتوفير موارد قضائية كافية لمعالجة العدد الحالي من القضايا والوقاية من تراكمها مجدداً وإتاحة حوافز للموظفين تشجعهم على التدبر ملياً قبل اتخاذ قرار بالطعن أو عدم الطعن في أحكام محكمة المنازعات التي لا تكون في صالحهم.
    L'augmentation des dépenses non liées aux salaires, les dépenses consacrées à Gaza et la contraction du soutien des donateurs ont contraint l'Autorité palestinienne à emprunter à court terme auprès de banques locales et à accumuler les arriérés, ce qui grèvera les budgets futurs. UN ونتيجة لارتفاع النفقات غير المتصلة بالأجور، والإنفاق لتلبية احتياجات غزة، ونقص الدعم المقدم من المانحين، اضطُرت السلطة الفلسطينية إلى اللجوء إلى الاقتراض القصير الأجل من المصارف المحلية ومراكمة الديون المستحقة، الأمر الذي سيفرض أعباءً على الميزانية في المستقبل.
    L'exécution de ce budget sera l'occasion d'étudier de nouvelles initiatives et d'accumuler une expérience pratique. UN وقالت إن تنفيذ ميزانية فترة السنتين 2004-2005 سوف يتيح فرصة لاستكشاف الأفكار الجديدة وتراكم الخبرة العملية.
    Les montants ainsi économisés commenceront à s'accumuler lorsque les entités transférées deviendront pleinement opérationnelles. UN وسيبدأ هذا الوفر بالتراكم بعد حين من التشغيل التام للوحدات المنقولة.
    Bien que certains membres aient laissé s'accumuler des arriérés, ce qui est regrettable, je pense que dans la plus part des cas, cela s'est fait par inadvertance. UN وعلى الرغم من أن بعض الأعضاء للآسف سمحوا بتراكم المتأخرات، أعتقد أن معظم الحالات سببها الإهمال.
    Ceci réduirait la nécessité d'accumuler d'importantes réserves d'or et de devises et corrigerait le déséquilibre mondial. UN وهذا سوف يقلّل الحاجة إلى تراكم احتياطيات كبيرة من الذهب والعملات وسوف يعالج الاختلال العالمي.
    L'Iran continue d'accumuler de l'uranium faiblement enrichi et a commencé à l'enrichir jusqu'à 20 %, ce qui n'est pas justifié pour l'emploi à des fins civiles. UN وما زالت إيران تكدس لديها اليورانيوم منخفض التخصيب وبدأت في تخصيبه حتى 20 في المائة، وليس هناك ما يبرر ذلك للأغراض المدنية.
    Une solution globale est nécessaire pour l'arriéré de travail qui ne cesse de s'accumuler. UN وثمة حاجة إلى حل شامل للتراكم في العمل الذي ما زال في تزايد.
    En dépit d'une amélioration en termes de modernisation et de compétitivité des secteurs productifs, les progrès accomplis ont été inégaux et certains secteurs continuent d'accumuler un retard technologique considérable, notamment en milieu rural et dans les petites entreprises urbaines. UN ورغم إحراز بعض التقدم في تحديث قطاعات الانتاج وتحسين قدرتها على المنافسة، كان التقدم متفاوتا وغير كاف لمنع تراكم مظاهر التخلف التكنولوجي الكبير، لا سيما في المناطق الريفية ولدى الشركات الصغيرة في المناطق الحضرية.
    Bioconcentration Les log Koe des isomères et de l'endosulfan sont respectivement de 4,77 et 4,55, ce qui indique qu'ils sont susceptibles de s'accumuler dans le biote. UN قيمة لوغريثم معامل تفريق الاوكتانول - الماء لايسومري الإندوسلفان ألفا وبيتا هي 4.77 و4.55 على التتالي ما يدل على إمكانية حدوث تراكم بيولوجي في الكائنات الحية.
    La recherche est importante pour ce qui est d'accumuler des données factuelles sur lesquelles fonder les politiques relatives au contrôle des drogues. UN وتعتبر البحوث عنصرا مهما لإيجاد الأسس الاثباتية للسياسة العامة في مجال مكافحة المخدرات.
    L'objet du Registre des armes de l'État est de rassembler, d'accumuler, de traiter, de systématiser, de stocker, d'exploiter et de communiquer les données conservées dans le Registre des armes conformément aux procédures fixées dans les lois et règlements nationaux. UN والغرض من إنشاء سجل الأسلحة الحكومي هو جمع البيانات المحفوظة في سجل الأسلحة ومراكمتها ومعالجتها وتنظيمها وخزنها واستخدامها وتوفيرها، وذلك بما يتفق مع الإجراءات الواردة في القوانين والأنظمة السارية في جمهورية ليتوانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more