"'achèvement du processus" - Translation from French to Arabic

    • إكمال عملية
        
    • استكمال العملية
        
    • استكمال عملية
        
    • إتمام عملية
        
    • لاكتمال عملية
        
    • إنجاز عملية
        
    • اختتام عملية
        
    • إتمام العملية
        
    • انتهاء عملية
        
    • اختتام العملية
        
    • إنهاء عملية
        
    • وإكمال عملية
        
    • وإنجاز عملية
        
    • واستكمال العملية
        
    • باستكمال عملية
        
    L'achèvement du processus de décolonisation exigera des efforts concertés de tous les intéressés. UN وسيتطلب إكمال عملية إنهاء الاستعمار بذل جهود متضافرة من جميع الأطراف المعنية.
    Point 9 Date d'achèvement du processus d'examen par des experts visé à l'article 8 du Protocole de Kyoto pour la première période d'engagement UN البند 9 تاريخ إكمال عملية استعراض الخبراء بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو المتعلقة بفترة الالتزام الأولى
    Les États-Unis remercient une fois encore le Secrétaire général et son équipe d'avoir œuvré pour faciliter l'achèvement du processus d'examen. UN وتشكر الولايات المتحدة الأمين العام وفريقه مرة أخرى على ما اضطلعوا به من عمل شاق في تيسير استكمال العملية الاستعراضية.
    Le processus de Bonn approche de sa dernière étape, mais la coopération entre l'Afghanistan et la communauté internationale ne doit pas se terminer avec l'achèvement du processus de Bonn. UN وتقترب عملية بون من مرحلتها الأخيرة، ولكن التعاون بين أفغانستان والمجتمع الدولي لا يجب أن ينتهي مع استكمال عملية بون.
    Avec l'achèvement du processus de DDR, l'attention se portera sur la question des milices irrégulières. UN ومع إتمام عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، سينتقل التركيز إلى قضية الميليشيات غير النظامية.
    23. L'achèvement du processus de transition, l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale et leur présence active dans les institutions multilatérales produiront des effets positifs non seulement pour ces pays eux-mêmes, mais aussi pour l'économie mondiale. UN ٣٢ - وسيكون لاكتمال عملية الانتقال وإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي واشتراكها الفعال في المؤسسات المتعددة اﻷطراف أثر إيجابي لا على هذه البلدان نفسها فحسب بل على الاقتصاد العالمي أيضا.
    En tant que Puissance administrante, l'objectif principal de la politique du Portugal à l'égard du Timor oriental est l'achèvement du processus de décolonisation. UN إن الهدف الرئيسي لسياسة البرتغال، بوصفها الدولة القائمة باﻹدارة، هو إنجاز عملية إنهاء الاستعمار في تيمور الشرقية.
    Notre principal regret, c'est le retard dans l'achèvement du processus de sélection du Conseil de l'Autorité internationale des fonds marins, processus que nous espérons voir se terminer rapidement. UN إن ما يثير أسفنا الكبير هو التأخير في اختتام عملية انتخاب مجلس السلطة الدولية لقاع البحار.
    Date d'achèvement du processus d'examen par des experts visé à l'article 8 du Protocole de Kyoto pour la première période d'engagement 7 UN تاريخ إكمال عملية استعراض الخبراء بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو المتعلِّقة بفترة الالتزام الأولى 7
    Date d'achèvement du processus d'examen par des experts visé à l'article 8 du Protocole de Kyoto pour la première période d'engagement UN تاريخ إكمال عملية استعراض الخبراء بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو المتعلِّقة بفترة الالتزام الأولى
    Date d'achèvement du processus d'examen par des experts visé à l'article 8 du Protocole de Kyoto pour la première période d'engagement UN تاريخ إكمال عملية استعراض الخبراء بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو المتعلِّقة بفترة الالتزام الأولى
    Le troisième problème concerne l'achèvement du processus de paix. UN 16 - ويظل التحدي الثالث هو إكمال عملية السلام.
    À plusieurs reprises, dernièrement, le Conseil de sécurité s'est inquiété de la lenteur avec laquelle progressait la mise en oeuvre du Plan, en particulier des retards rencontrés dans l'achèvement du processus d'identification. UN لقـد أعرب مجلس اﻷمـن مؤخـرا فـي عـدة مناسبات عـن قلقه للتقدم البطيء فـي تنفيـذ الخطـة وخصوصا إزاء التأخيرات في إكمال عملية تحديد الهوية.
    L'entrée en vigueur est subordonnée à l'achèvement du processus constitutionnel interne au Liban et à la notification de ce fait aux Nations Unies. UN فبدء السريان يتوقف على استكمال العملية الدستورية الداخلية في لبنان وإبلاغ الأمم المتحدة بذلك.
    À cet égard, le Gouvernement thaïlandais est en train d'amender les lois et règlements nationaux dans le but de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dès l'achèvement du processus. UN أما بالنسبة لتايلند، فإن الحكومة التايلندية بصدد تعديل القوانين والأنظمة المحلية بغية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بعد استكمال العملية.
    Cette formule peut permettre d'éviter les ingérences politiques, mais il a souvent fallu mettre fin aux programmes avant l'achèvement du processus de réforme faute de financement. UN وهذا النهج قد يتجنب التدخل السياسي، بيد أن البرامج كثيرا ما انتهت قبل استكمال عملية اﻹصلاح، بسبب نقص التمويل المستمر.
    Dans ce contexte, la délégation éthiopienne souhaite manifester son soutien intégral aux travaux du Comité dans le sens de l'achèvement du processus de décolonisation. UN وفي هذا الصدد قال إن وفد بلده يود الإعراب عن دعمه الكامل للجنة في أعمالها الرامية إلى إتمام عملية إنهاء الاستعمار.
    23. L'achèvement du processus de transition, l'intégration de ces pays dans l'économie mondiale et leur présence active dans les institutions multilatérales produiront des effets positifs non seulement pour ces pays eux-mêmes, mais aussi pour l'économie mondiale. UN ٣٢ - وسيكون لاكتمال عملية الانتقال وإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي واشتراكها الفعال في المؤسسات المتعددة اﻷطراف أثر إيجابي لا على هذه البلدان نفسها فحسب بل على الاقتصاد العالمي أيضا.
    L'achèvement du processus de retour des réfugiés et des personnes déplacées demeure l'une des priorités du Gouvernement croate. UN ويظل إنجاز عملية عودة اللاجئين والمشردين يشكّل أولوية من أولويات الحكومة الكرواتية.
    L'objectif de cette mission était d'évaluer la situation politique et sécuritaire du pays, ainsi que les progrès accomplis vers l'achèvement du processus de transition et le rétablissement de l'ordre constitutionnel. UN وتمثل هدف البعثة في تقييم الحالة السياسية والأمنية والتقدم المحرز في اختتام عملية الانتقال واستعادة النظام الدستوري.
    L'action de l'ONU en Guinée-Bissau continue d'être entravée par les retards pris dans l'achèvement du processus de transition. UN 33 - - لا يزال عمل الأمم المتحدة في غينيا - بيساو متعثرا من جراء التأخيرات المسجلة في إتمام العملية الانتقالية.
    On lit dans ce rapport que, depuis l'achèvement du processus d'identification à la fin de 1999, un total de 131 038 recours avaient été déposés auprès de la MINURSO. UN وأشار التقرير إلى أنه منذ انتهاء عملية تحديد الهوية في نهاية عام 1999، تلقت البعثة ما مجموعه 038 131 طعنا.
    10. Une fois réglées les questions en suspens concernant la réconciliation nationale, les pourparlers se concentreront sur l'achèvement du processus électoral et sur le futur mandat de l'ONU et le rôle des trois États observateurs. UN ٠١ - ومتى تتم حل المسائل المعلقة المتصلة بالمصالحة الوطنية، ستركز المناقشات على اختتام العملية الانتخابية وعلى الولاية المقبلة لﻷمم المتحدة والدور المقبل للدول المراقبة الثلاث.
    Au cours des dernières semaines de la transition, l'accent a été mis sur deux activités fondamentales mises en évidence dans mon rapport précédent, à savoir l'achèvement du processus d'élaboration de la Constitution et la mise en place du nouveau Parlement. UN وفي الأسابيع الأخيرة من الفترة الانتقالية، تم إيلاء الاهتمام للمهمتين الأساسيتين اللتين تم التوكيد عليهما في تقريري السابق، وهما: إنهاء عملية وضع الدستور وإنشاء برلمان جديد.
    L'achèvement du processus de transition et d'intégration de ces pays dans l'économie mondiale et leur participation effective aux institutions multilatérales aura des conséquences positives, non seulement pour ces pays, mais aussi pour l'économie mondiale. UN وإكمال عملية الانتقال وإدماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي واشتراكها الفعال في المؤسسات المتعددة اﻷطراف سيحدث أثرا إيجابيا ليس على هذه البلدان نفسها فحسب بل وعلى الاقتصادي العالمي كذلك.
    Il convient de noter à cet égard que l'Accord de cessation des hostilités établit un lien entre la fin de la mission de maintien de la paix des Nations Unies et l'achèvement du processus de délimitation et de démarcation de la frontière commune. UN ومن الجدير بالذكر، في هذا الخصوص، أن اتفاق وقف الأعمال القتالية يربط بين نهاية بعثة حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وإنجاز عملية تعيين وترسيم الحدود بين البلدين.
    Nous attendons avec intérêt la mise en place du nouveau parlement et l'achèvement du processus politique convenu à Bonn il y a quatre ans. UN ونتطلع إلى إنشاء البرلمان الجديد واستكمال العملية السياسية التي اتُفِق عليها في بون قبل أربعة أعوام.
    Il a aussi évoqué la liste des institutions participant à l'évaluation du guide et les modalités d'achèvement du processus. UN وذكر أيضاً قائمة المؤسسات المشاركة في عملية تقييم أداة التطوير المحاسبي، وعرض الخطط المتعلقة باستكمال عملية التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more