On a aussi indiqué que la mise en place d'un dispositif permanent encouragerait les États à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Charte en respectant pleinement les sanctions imposées par le Conseil de sécurité. | UN | وقيل أيضا إن إنشاء آلية دائمة من شأنه أن يشجع الدول على تنفيذ التزاماتها بموجب الميثاق بالتقيد تماما بالجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن. |
Au niveau mondial, des ressources supplémentaires sont nécessaires pour permettre aux Parties touchées, en particulier les pays en développement, de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وعلى المستوى العالمي، هناك حاجة إلى مزيد من الموارد لتمكين الأطراف المتأثرة، لا سيما البلدان النامية، من تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
a) Le centre peut identifier, justifier et mettre en œuvre des activités de projet propres à aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention de Bâle. | UN | يظهر المركز القدرة على تحديد وتوثيق وتنفيذ أنشطة المشاريع الهادفة إلى مساعدة الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية بازل. |
D'autres ont souligné le rôle du Fonds multilatéral, qui avait donné aux pays en développement les moyens de s'acquitter de leurs obligations au titre du Protocole, ainsi que le soutien complémentaire fourni par les donateurs et les organismses d'exécution. | UN | وسلط ممثلون آخرون الضوء على دور الصندوق المتعدد الأطراف في تمكين البلدان النامية من الامتثال لالتزاماتها بموجب البروتوكول، فضلاً عن الدعم التكميلي الذي قدمه المانحون، والوكالات المنفذة. |
c) i) Augmentation du nombre de gouvernements qui se servent des outils et méthodes fournis par le PNUE pour traiter des questions prioritaires dans le domaine des déchets et s'acquitter de leurs obligations au titre des accords multilatéraux sur l'environnement | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد الحكومات التي تتناول قضايا النفايات ذات الأولوية، بما فيها الالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف بشأن المواد الكيميائية، باستخدام ما يتيحه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات |
Les Parties au Protocole de Montréal ont reconnu la nécessité d'établir un mécanisme qui pourrait fournir une assistance financière et technique aux pays visés à l'article 5, pour les aider à s'acquitter de leurs obligations au titre du Protocole. | UN | 69 - سلّمت الأطراف في بروتوكول مونتريال بالحاجة إلى آلية تتيح المساعدة المالية والتقنية للبلدان العاملة بموجب المادة 5 بما يسهّل امتثالها للالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول. |
1. Au plus tard cinq ans après l'entrée en vigueur du présent instrument, les Parties élaborent des plans de mise en œuvre en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; | UN | 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛ |
Les organismes et institutions des Nations Unies, de même que les organisations intergouvernementales et non gouvernementales sont également priées d'aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de ces instruments. | UN | وتطالَب وكالات الأمم المتحدة ومنظماتها وكذلك المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أيضاً بأن تساعد الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الصكين. |
18. Les gouvernements devraient, conformément aux engagements pris en vertu d'accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement, aider les pays en développement à s'acquitter de leurs obligations au titre de ces accords grâce à des transferts de technologie et au renforcement des capacités. | UN | " 18 - وتشجع الحكومات، طبقا لالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، على مساعدة البلدان النامية في تنفيذ التزاماتها بموجب تلك الاتفاقات وذلك بإتاحة نقل التكنولوجيا وتعزيز بناء القدرات. |
Pour faciliter la fourniture d'une assistance technique aux Parties, le secrétariat a lancé un programme pour promouvoir le renforcement des capacités, lequel comprend une série d'ateliers régionaux et sous-régionaux de sensibilisation et de formation en vue d'aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وبغية تيسير تقديم المساعدة التقنية للأطراف، شرعت الأمانة في برنامج لتعزيز بناء القدرات يشمل سلسلة من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية من أجل زيادة الوعي وحلقات عمل تدريبية بهدف مساعدة الأطراف على تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
ii) Les États parties ayant besoin d'une assistance devraient s'efforcer de faciliter les initiatives de coopération en faisant la preuve de leur engagement au niveau national, en créant des structures nationales de déminage efficaces et en mettant en place des plans pour pouvoir s'acquitter de leurs obligations au titre de l'article 5 dans les plus brefs délais; | UN | `2` على الدول الأطراف التي تحتاج إلى مساعدة أن تعمل بجد لتيسير مبادرات التعاون بالبرهنة على الإشراف الوطني على العملية، وإقامة هياكل وطنية فعالة لإزالة الألغام، ووضع خطط لكفالة إتمام تنفيذ التزاماتها بموجب المادة 5 في أقصر فترة ممكنة. |
Dans la limite des ressources disponibles, le FEM pourrait fournir des moyens aux pays remplissant les conditions requises pour les aider à s'acquitter de leurs obligations au titre d'une convention distincte suivant trois différentes approches. | UN | 14 - ويمكن للمرفق أن يتيح الموارد، إذا توفّرت، لمساعدة البلدان المؤهلة على تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية قائمة بذاتها، وذلك بتوخي ثلاثة نهوج متمايزة. |
92.52 Veiller à s'acquitter de leurs obligations au titre du droit international humanitaire vis-à-vis du peuple palestinien (République islamique d'Iran); | UN | 92-52- ضمان تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي إزاء الشعب الفلسطيني (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
Afin de faciliter la fourniture d'une assistance technique aux Parties, le secrétariat a mis au point un programme de promotion du renforcement des capacités qui comprend une série d'ateliers régionaux et sous-régionaux de formation et de sensibilisation en vue d'aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | 30 - ولتيسير تزويد الأطراف بالمساعدة التقنية، وضع الأمانة برنامجاً لتعزيز بناء القدرات يشمل تنظيم سلسلة من حلقات العمل لإذكاء الوعي والتدريب بغية تقييم الأطراف في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Ce mécanisme sera un outil précieux pour la fourniture efficace d'une assistance technique aux Parties qui sont des pays en développement ou à économie en transition afin de les aider à développer et renforcer leurs capacités pour s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وهي سوف تشكل أداة قيّمة لدعم تقديم المساعدة التقنية بفعالية إلى الأطراف من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال وذلك من أجل مساعدتها على تأسيس وتعزيز قدرتها على تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية. |
Par ailleurs, l'Allemagne a aidé plusieurs pays à s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention sur les armes chimiques. | UN | 59 - وعلاوة على ذلك، قدمت ألمانيا مساعدات إلى عدة بلدان في مجال تنفيذ التزاماتها بموجب اتفاقية الأسلحة الكيميائية على الصعيد الوطني. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'une assistance technique et de mécanismes de financement supplémentaires pour les aider à s'acquitter de leurs obligations au titre des résolutions antiterroristes. | UN | وشددوا على الحاجة إلى المزيد من المساعدة التقنية وآليات التمويل لمساعدة الدول الأعضاء على الامتثال لالتزاماتها بموجب قرارات مكافحة الإرهاب. |
c) i) Augmentation du nombre de gouvernements qui se servent des outils et méthodes fournis par le PNUE pour traiter les questions prioritaires dans le domaine des déchets et s'acquitter de leurs obligations au titre des accords multilatéraux sur l'environnement | UN | (ج) ' 1` زيادة عدد الحكومات التي تتناول قضايا النفايات ذات الأولوية، بما فيها الالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة، من خلال استخدام ما يتيحه برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أدوات ومنهجيات |
d) Nombre accru de pays appliquant les directives, les documents de formation, etc., élaborés par le PNUE - ou dont il facilite l'application ou l'utilisation - pour s'acquitter de leurs obligations au titre des accords multilatéraux concernant la protection de l'environnement | UN | (د) ازدياد عدد البلدان التي تقوم بتنفيذ المبادئ التوجيهية وتطبيق المواد التدريبية وغيرها التي قام بوضعها أو تسهيلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة تنفيذا للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
1. Au plus tard cinq ans après l'entrée en vigueur du présent instrument, les Parties élaborent des plans de mise en œuvre en vue de s'acquitter de leurs obligations au titre de la présente Convention; | UN | 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛ |
i) La priorité devrait être accordée au financement de la totalité des coûts convenus (ou de la totalité des coûts supplémentaires convenus, selon le cas) encourus par les pays en développement parties à la Convention pour s'acquitter de leurs obligations au titre du paragraphe 1 de l'article 12 et respecter leurs autres engagements en application de la Convention. | UN | `١ ' ينبغي إعطاء اﻷولوية لتمويل التكاليف الكاملة المتفق عليها )أو التكاليف اﻹضافية الكاملة المتفق عليها، حسب مقتضى الحال( التي تتكبدها البلدان النامية اﻷطراف تقيدا بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة ١٢ - ١ وسائر الالتزامات ذات الصلة المنصوص عليها في الاتفاقية. |
5. Meilleure compréhension des obstacles que rencontrent les Parties pour s'acquitter de leurs obligations au titre des conventions; | UN | 5- تطوير فهم أفضل للعقبات التي تواجهها الأطراف في تنفيذ التزاماتها التي ترتبها عليها الاتفاقيات؛ |
En outre, l'ensemble du système des Nations Unies est prêt à appuyer et à assister les États Parties pour leur permettre de s'acquitter de leurs obligations au titre du traité. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن منظومة الأمم المتحدة بكاملها على استعداد لدعم ومساعدة الدول الأطراف في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بالمعاهدة. |
Le manque de ressources ne les autorise pas à retarder indéfiniment l'adoption des mesures à prendre pour s'acquitter de leurs obligations au titre du Pacte. | UN | وأن قلة الموارد لا تعطي الدول الحق في أن ترجئ إلى ما لا نهاية اتخاذ التدابير اللازمة للوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
Il convient de noter que les économies réalisées dans ces domaines pourraient bénéficier à d'autres activités du secrétariat, notamment le renforcement des capacités et autres fonctions d'assistance technique pour aider les Parties à s'acquitter de leurs obligations au titre des conventions. | UN | وتجدر الملاحظة بأن الوفورات في التكاليف في هذه الوحدات يمكن أن توجه إلى أنشطة أخرى للأمانة بما في ذلك بناء القدرات وغيرها من المساعدات التقنية الرامية إلى مساعدة الأطراف في تحقيق التزاماتها بمقتضى الاتفاقيات. |
Ensuite, il a noté que le Fonds multilatéral avait joué un rôle majeur en permettant aux pays en développement de s'acquitter de leurs obligations au titre du Protocole. | UN | وثانياً، أشار إلى أن الصندوق المتعدد الأطراف اضطلع بدور أساسي في تمكين الأطراف من الامتثال لالتزاماتها بمقتضى البروتوكول. |