"'actes de violence physique" - Translation from French to Arabic

    • العنف البدني
        
    • لعنف بدني
        
    • عنف بدني
        
    Si, en 1993, la menace a été la forme de pression prédominante, en 1994 la tendance a été à l'escalade des actes de violence physique. UN وإذا كانت التهديدات هي الشكل السائد لممارسة الضغط النفسي في عام ٣٩٩١، فقد واجه عام ٤٩٩١ تصاعدا متزايدا من أفعال العنف البدني.
    La loi relative à la sécurité sociale prévoit la prise en charge de toutes les dépenses médicales, quelles qu'elles soient, nécessitées par les actes de violence physique ou sexuelle contre les femmes. UN ويغطي قانون الصحة الوطني بالكامل إلى تكاليف طبية متكبدة نتيجة العنف البدني أو الجنسي الموجﱠه ضد المرأة.
    Les membres du Comité disposent d'informations faisant état d'actes de violence physique délibérés et injustifiés, et parfois même d'actes de torture, commis par la police, sur les détenus. UN فلدى أعضاء اللجنة معلومات بشأن قيام الشرطة بارتكاب العنف البدني عمداً وبغير مبرر، بل وأعمال التعذيب، مع المحتجزين.
    Les petites filles travaillent six à sept jours par semaine, ne vont pas à l'école, vivent dans une misère noire et sont sans cesse victimes d'actes de violence physique et sexuelle. UN وتعمل الفتيات الصغار من ستة إلى سبعة أيام في الأسبوع، ولا يلتحقن بالمدرسة، ويعشن في مستويات فقر اقتصادي شديد، وتتعرضن لعنف بدني وجنسي.
    :: Le pourcentage de femmes qui ont signalé des actes de violence physique de la part de leur partenaire actuel ou précédent à un moment quelconque de leur existence est de 39% pour l'ensemble de la Turquie UN :: تبلغ النسبة المئوية للنساء اللاتي أبلغن عن عنف بدني من جانب الشريك الحالي أو السابق في أي فترة من حياتهن لمرة واحدة على الأقل 49 في المائة في تركيا بأكملها.
    Pour améliorer la condition de la femme et garantir l'élimination de toutes les formes de violence, les modifications législatives avaient augmenté la durée des peines pour les actes de violence physique et les infractions telles que le viol, l'attentat à la pudeur, l'enlèvement et le harcèlement sexuel. UN ولتعزيز وضع المرأة وضمان القضاء على جميع أشكال العنف، زاد التعديل التشريعي العقوبات على جرائم العنف البدني وجرائم من قبيل الاغتصاب وهتك العرض والاختطاف والتحرش الجنسي.
    La discrimination, au motif notamment du handicap, ainsi que tous actes de violence physique ou psychologique motivés par la haine contre une personne handicapée, sont également reconnus comme violations du droit à l'égalité. UN ويعتبر كذلك جريمة ضد الحق في المساواة التمييز بسبب الإعاقة، فضلا عن أعمال العنف البدني أو النفسي الناتجة عن كراهية شخص ذي إعاقة، في جملة أسباب أخرى.
    Les situations de conflit violent mettent en évidence encore plus directement le lien inséparable qui existe entre les violations du droit à la propriété de biens et de terres et les actes de violence physique contre les femmes. UN وحالات النزاعات العنيفة تكشف بشكل صريح ومباشر كيف أن انتهاكات الحق في ملكية الأراضي لا تنفصل عن أعمال العنف البدني ضد المرأة.
    :: La proportion de femmes qui ont été les victimes d'actes de violence physique ou sexuelle au moins une fois est de 55,7 % pour les femmes sans éducation. UN :: التفاصيل الخاصة بالنساء المتعلمات من ضحايا العنف البدني أو الجنسي لمرة واحدة على الأقل هي 55.7 في المائة و 27 في المائة لخريجات التعليم الثانوي والتعليم العالي على الترتيب.
    Dans la rue, dans les marchés et à l'école, nous sommes témoins d'actes de violence physique perpétrés contre des femmes, des adolescents et des enfants, mais les autorités et le public y sont insensibles, et la police ne prend que rarement des mesures pour y mettre fin ou les empêcher. UN ونشهد، في الشوارع، والأسواق والمدارس، العنف البدني ضد النساء والمراهقات والأطفال، غير أن السلطات والمواطن العادي على حد سواء عديما الإحساس به، ونادرا ما تتخذ الشرطة خطوات لإيقافه أو منعه.
    D'après les rapports combinés, l'article 22 du Droit pénal dispose que les actes de violence physique entre parents proches peuvent ne pas être considérés comme des délits. UN وتفيد التقارير المجمَّعة أن المادة 22 من القانون الجنائي تنص على جواز الإعفاء من التبعات العقابية في الحالات التي يقع فيها العنف البدني بين الأقارب المباشرين.
    À cet égard, elle s'est enquise de la fréquence des actes de violence physique et psychologique, et de discrimination, dont certains étaient victimes en raison de leur préférence sexuelle. UN وفي هذا السياق، أثارت فرنسا مسألة انتشار العنف البدني والنفسي وكذلك التمييز الذي يستهدف أفراداً معينين بسبب اختياراتهم الجنسية.
    E. Droit de ne pas être soumise à des actes de violence physique, psychologique et sexuelle 84−86 17 UN هاء - الحق في التحرر من العنف البدني والنفسي والجنسي 84-86 21
    E. Droit de ne pas être soumise à des actes de violence physique, psychologique et sexuelle UN هاء- الحق في التحرر من العنف البدني والنفسي والجنسي
    Dans 75 % des cas, les actes de violence physique et sexuelle contre les femmes sont commis plusieurs fois tandis que dans 50 % des cas, ils se produisent plus de cinq fois. UN إن أعمال العنف البدني والعنف الجنسي المرتكبة ضد المرأة تكررت أكثر من مرة في 75 في المائة من الحالات، في حين تكررت أكثر من خمس مرات في 50 في المائة من الحالات.
    5.6 D'après le conseil, l'État partie était parfaitement au courant des actes de violence physique perpétrés contre l'auteur au cours de sa détention. UN ٥-٦ ووفقا لما تذكره المحامية، فإن الدولة الطرف تعلم تماما بحوادث العنف البدني المقترفة ضد مقدم البلاغ أثناء حبسه ضمن المنتظرين لﻹعدام.
    37 Aux actes de violence physique, sexuelle et psychologique qui se produisent souvent dans la sphère familiale, communautaire et institutionnelle du lieu d'origine, viennent s'ajouter ceux qui sont commis par des agents privés et des fonctionnaires de divers services au cours de la traversée de territoires et du passage des frontières. UN 37- وتضاف إلى أعمال العنف البدني والجنسي والنفسي التي تتعرض لها النساء المهاجرات على صعيد الأسرة والمجتمع والمؤسسات، والتي كثيراً ما تحدث في الأماكن التي أتين منها، الأعمال التي يرتكبها أفراد قوات الأمن وموظفو مختلف المؤسسات أثناء مرور مثل هؤلاء الأشخاص عبر الأقاليم والحدود.
    Bien que la torture ne soit pas définie expressément dans le Code pénal italien, tant la Constitution que la législation sanctionnent les actes de violence physique et morale commis à l'encontre des personnes dont la liberté personnelle est restreinte. UN ورغم أن هذه الجريمة ليست مصنفة كجريمة محددة بموجب القانون الجنائي الإيطالي، فإن كلاً من الإطار الدستوري والإطار القانوني يفرضان بالفعل عقوبات على مرتكبي أعمال العنف البدني والمعنوي، مع فرض قيود على حريتهم الشخصية.
    Une femme sur cinq (20 %) ayant subi des actes de violence physique ou sexuelle de la part de son mari a souffert de blessures. UN وتعرضت امرأة من كل خمس نساء (أي ما نسبته 20 في المائة) لعنف بدني أو جنسي على أيدي أزواجهن ولحقت بهن إصابات جراء ذلك.
    Malgré ces avancées, de nombreux défis restent à relever. Une enquête à l'échelle nationale a montré qu'une femme sur trois, entre 15 et 49 ans, a été victime d'actes de violence physique, sexuelle ou psychologique; une sur huit a fait état d'abus sexuels avant l'âge de 15 ans; et, phénomène extrêmement inquiétant, la plupart des auteurs de ces actes étaient des membres de la famille proche. UN 18 - وعلى الرغم من التقدم المحرز، ما زالت تحديات كثيرة قائمة، حيث أظهرت دراسة استقصائية أُجريت على المستوى الوطني أن معدل امرأة واحدة من بين ثلاث من اللواتي تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 سنة قد تعرضن لعنف بدني أو جنسي أو عاطفي، بينما أفادت امرأة من بين ثماني نساء بأنها تعرضت للتحرش الجنسي عندما كانت طفلة ما دون 15 سنة.
    Mais, par rapport à 1995, ces activités ont donné lieu à des actes de violence physique moins nombreux. UN ومقارنة بعام ١٩٩٥، استمر القيام بهذه اﻷنشطة مع وقوع حوادث عنف بدني أقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more