"'action menée par l'onu" - Translation from French to Arabic

    • جهود الأمم المتحدة
        
    • الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • تصدي الأمم المتحدة
        
    • للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    Cette action renforcerait l'action menée par l'ONU et les pays donateurs pour dispenser une aide humanitaire et une assistance au développement au peuple somalien. UN فمن شأن هذا التطور أن يعزز جهود الأمم المتحدة والبلدان المانحة لتقديم المساعدات الإنسانية والإنمائية لشعب الصومال.
    Étant donné la persistance de l'impasse politique en Haïti et de la violence qui continue d'y être associée, l'action menée par l'ONU dans ce pays risque fort d'être jugée décevante. UN وفي ضوء المأزق السياسي الدائم في هايتي وتواصل أعمال العنف المرتبطة به، لا يسع المرء إلا أن يعتبر جهود الأمم المتحدة في ذلك البلد مخيبة للآمال.
    S'inscrivant dans le cadre général de l'action menée par l'ONU pour réduire les effets des produits chimiques et des déchets dangereux sur l'environnement et la santé des populations, la stratégie est la suivante : UN وستكون الاستراتيجية، الداخلة في إطار جهود الأمم المتحدة الأوسع نطاقا للتقليل من الآثار البيئية والصحية للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، كما يلي:
    Ces bureaux, de même que d'autres en Afrique et un au Guatemala, ont continué de diriger l'action menée par l'ONU pour la consolidation de la paix et la promotion de la démocratisation et de l'état de droit. UN وواصل هذان المكتبان، شأنهما شأن المكاتب الأخرى في أفريقيا وغواتيمالا، قيادة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل توطيد السلام وتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون.
    Le BANUSI représente un progrès encourageant dans l'action menée par l'ONU pour apporter un soutien intégré, soutenu et plus efficace aux initiatives prises à l'échelon national pour consolider la paix. UN ويمثل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون خطوة واعدة إلى الأمام ضمن الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتوفير دعم متكامل ومتواصل وأكثر فعالية للجهود الوطنية من أجل توطيد السلام.
    Le Fonds mondial et GAVI Alliance sont des mécanismes de financement, tandis qu'ONUSIDA a été créé pour coordonner l'action menée par l'ONU face au VIH et est devenu un important avocat de la lutte contre ce fléau. UN ويعد الصندوق العالمي والتحالف العالمي للقاحات والتحصين آليتين تمويليتين، في حين أُنشئ برنامج الأمم المتحدة المشترك لتنسيق تصدي الأمم المتحدة لفيروس نقص المناعة البشرية، وأصبح داعية هامة في هذا الشأن.
    Protéger et garantir les droits des victimes de la criminalité organisée et du trafic et sensibiliser à leur sort est une des grandes priorités de l'action menée par l'ONU pour faire face à cette menace. UN ومن بين الأولويات الأساسية للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتصدي لهذا الخطر حماية ضحايا الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع وكفالة حقوقهم، علاوة على إذكاء الوعي بما يعانونه من محن.
    Le Bélarus appuie l'action menée par l'ONU pour prévenir de telles pratiques et réduire au minimum les dommages subis par les pays qui ont fait l'objet de sanctions unilatérales. UN وتدعم بيلاروس جهود الأمم المتحدة الرامية إلى منع هذه الممارسات وإلى تقليل أي أضرار تلحق بالبلدان التي عانت من جزاءات انفرادية إلى أدنى حدٍّ ممكن.
    Le Népal soutient l'action menée par l'ONU pour assurer la paix et le retour à la normale à Haïti, au Burundi, au Libéria, en Côte d'Ivoire, en République démocratique du Congo et au Soudan. UN تؤيد نيبال جهود الأمم المتحدة لإحلال السلم واستعادة الحياة الطبيعية في هايتي، وبوروندي، وليبريا، وكوت ديفوار، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان.
    En 2005, pour renforcer le lien qui unit l'action menée par l'ONU en faveur du développement aux experts du monde entier dans les domaines pertinents, j'ai l'intention de mettre en place un Conseil de spécialistes du développement. UN وبغية توطيد الصلات بين جهود الأمم المتحدة الإنمائية وأعلام الفكر في العالم في الميادين ذات الصلة، أعتزم القيام في عام 2005 باستحداث مجلس للمستشارين في شؤون التنمية.
    Favorable à l'action menée par l'ONU, la République tchèque prône une mise en œuvre accélérée de la Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques (CCNUCC), seul instrument qui autorise les décisions juridiquement contraignantes. UN وتؤيد الجمهورية التشيكية جهود الأمم المتحدة وتدعو إلى تعزيز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، وهي المنتدى الوحيد الذي تتخذ فيه قرارات ملزمة قانونا.
    Les OMD constituent donc un élément crucial de l'action menée par l'ONU pour réorienter l'attention mondiale sur l'amélioration des perspectives de développement des plus pauvres de la planète. UN ولذلك تشكل الأهداف الإنمائية للألفية عنصرا حاسما في جهود الأمم المتحدة لإعادة تركيز الاهتمام العالمي على النهوض بآفاق التنمية لمن هم أكثر فقرا في العالم.
    S'inscrivant dans le cadre général de l'action menée par l'ONU pour réduire les effets des produits chimiques et des déchets dangereux sur l'environnement et la santé des populations, la stratégie est la suivante : UN وستكون الاستراتيجية، الداخلة في إطار جهود الأمم المتحدة الأوسع نطاقا للتقليل من الآثار البيئية والصحية للمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، كما يلي:
    Enfin, je tiens à rendre hommage à mon Représentant spécial, Parfait Onanga-Anyanga, pour ses remarquables qualités de chef et sa contribution à l'action menée par l'ONU au Burundi, en particulier au cours de cette période cruciale dans l'histoire du pays. UN وأخيرا، أود أن أشيد بممثلي الخاص، بارفيه أنيانغا - آنيانغا، لقيادته المتميزة ومساهمته في جهود الأمم المتحدة في بوروندي، وخصوصا خلال هذه الفترة الحاسمة في تاريخ هذا البلد.
    :: Rapport du Secrétaire général sur l'appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par l'ONU, faisant part, entre autres, des incidences de l'action menée par l'ONU pour renforcer la capacité de l'Union africaine d'établir la Force africaine en attente et de mener des opérations d'appui demandées par l'Union africaine UN :: تقديم تقرير الأمين العام عن دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة، مما يعكس في جملة أمور أثر جهود الأمم المتحدة في تعزيز قدرة الاتحاد على إنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية، وإدارة عمليات دعم السلام بتفويض من الاتحاد
    Rapport du Secrétaire général sur l'appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par l'ONU, faisant part, entre autres, des incidences de l'action menée par l'ONU pour renforcer la capacité de l'Union africaine d'établir la Force africaine en attente et pour mener les opérations d'appui demandées par l'Union africaine UN تقديم تقرير الأمين العام عن دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة، الذي يعكس في جملة أمور أثر جهود الأمم المتحدة في تعزيز قدرة الاتحاد على إنشاء القوة الاحتياطية الأفريقية وإدارة عمليات دعم السلام المنشأة بموجب ولاية صادرة عن الاتحاد
    Ceux-ci saluent aussi les initiatives de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme visant à assurer la coordination et la cohérence de l'action menée par l'ONU dans ce domaine. UN وأضاف أن هذه البلدان ترحب أيضا بمبادرات فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لضمان التنسيق والاتساق في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Elle s'efforcera aussi, avec le PNUD, de renforcer l'action menée par l'ONU pour rendre possible la sécurité des populations locales, et d'en élargir la portée. UN وستعمل أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتوسيع حجم ونطاق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لإتاحة المجال أمام تحقيق أمن المجتمعات المحلية وتحديد الأسلحة.
    :: Services de secrétariat pour un comité directeur de haut niveau du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration des Nations Unies et un comité de coordination technique des Nations Unies chargé de coordonner l'action menée par l'ONU et les autres partenaires internationaux UN :: تقديم الدعم من الأمانة العامة إلى لجنة الأمم المتحدة التوجيهية الرفيعة المستوى لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإلى لجنة للتنسيق التقني تابعة للأمم المتحدة بهدف تنسيق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين
    La crédibilité de l'action menée par l'ONU pour qu'un traitement particulier soit accordé aux petits États insulaires en développement a été considérée comme particulièrement importante, compte tenu des efforts que font ces pays pour obtenir des instances multilatérales chargées du commerce et du financement du développement un traitement différencié plus favorable. UN واعتبرت مسألة مصداقية الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للدعوة إلى إيلاء اعتبار خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية مسألة ذات أهمية خاصة في سياق جهود تلك الدول للحصول على معاملة مميزة وتفضيلية في مجالي التجارة المتعددة الأطراف والتمويل الإنمائي.
    Il prie donc le Secrétaire général d'examiner par le menu pendant l'année qui vient l'action menée par l'ONU à cet égard et de la mettre en corrélation avec la problématique plus large du retour chez eux des déplacés, de la réintégration de ceux-ci et de la reprise économique, en veillant à ce que les mesures prises soient conformes aux priorités nationales. UN ونتيجة لذلك، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام إجراء استعراض شامل خلال السنة المقبلة لكيفية تصدي الأمم المتحدة لهذه القضية، وربط ذلك على النحو الملائم مع القضايا الأعم لعودة المشردين وإدماجهم، والانتعاش الاقتصادي، مع كفالة أن يتماشى ذلك مع الأولويات الوطنية.
    Le dialogue avec Belgrade sur les questions d'intérêt commun, évoqué dans ma lettre au Président Tadić, revêt une importance crucial au regard de l'action menée par l'ONU au Kosovo. UN 31 - ويعتبر الحوار مع بلغراد بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك، الذي أشرت إليه في رسالتي إلى الرئيس تاديتشن، ذا أهمية فائقة بالنسبة للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في كوسوفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more