Le capital peut être augmenté ou diminué sur décision préalable de l'Assemblée des actionnaires. | UN | يجوز الزيادة في رأس المال أو تخفيضه بموجب قرار صادر عن اجتماع المساهمين. |
Le traitement, dans le compte de résultat, des excédents qui ne peuvent être distribués aux actionnaires constitue un important sujet de préoccupation dans ce secteur. | UN | ويتمثل أحد أهم الشواغل في هذا القطاع في الإبلاغ عن الفوائض في حساب الأرباح والخسائر التي لا توزع على المساهمين. |
Selon un autre avis, le traitement des actionnaires devrait être abordé de manière détaillée dans une section plus générale consacrée au traitement de leurs créances. | UN | وأبدي رأي آخر مفاده أن معاملة أصحاب الأسهم يمكن معالجتها بطريقة شاملة في قسم أوسع متعلق بمعاملة مطالباتهم. |
Lorsque le client est une société, il n'est pas obligatoire d'en identifier les propriétaires ou les actionnaires. | UN | ولا يتطلب تحديد هوية الملاك، أو أصحاب الأسهم حينما يكون العميل شركة. |
Ce qui vous affectera Messieurs comme tous les actionnaires . | Open Subtitles | والذي سيؤثر عليكم أيها السادة بصفتكم مساهمين رئيسيين. |
J'ai dû rater ça dans le dernier rapport des actionnaires. | Open Subtitles | بطريقة ما فوت هذا في آخر تقرير للمساهمين |
Tout montant restant après le remboursement de toutes les créances des déposants et autres créanciers est réparti entre les actionnaires de la banque selon leurs droits. | UN | وأية عائدات متبقية بعـد دفع جميع مطالبات المودعين وغيرهم من الدائنين تقسﱠم على حملة اﻷسهم في المصرف بحسب حقوقهم. |
Son code a tué des gens; mon code a rendu fou des banquiers et des actionnaires | Open Subtitles | رمزه قام بقتل الناس .. بينما رمزي جعل من المصرفيين و المساهمين مجانين |
Cela deviendrait son devoir fiduciaire de révéler cela aux actionnaires. | Open Subtitles | سيكون واجبها الإئتماني أن تعلن ذلك للشركاء المساهمين |
Bien, ne me dis pas qu'il va aussi être actionnaires ? | Open Subtitles | حسنًا ، لا تخبريني أنه أحد المساهمين الآن أيضًا |
Dans ces conditions, en dehors de stipulations conventionnelles, la question de la protection des actionnaires reste entière. | UN | وفي هــذه الظروف، وبصرف النظر عن أحكام الاتفاقية، تظل مسألة حماية المساهمين بغير حل. |
Les sociétés par actions doivent tenir compte de l'opinion des actionnaires et conserver leur appui. | UN | وتعتمد الشركات على دعم المساهمين وفهمهم. |
Mais il doit aussi servir à protéger les conseils d'administration contre les plaintes des actionnaires pour mauvaise gestion. | UN | ومن شأن القيام بذلك أن يوفر أيضاً لمجالس الشركات حماية قوية من دعاوى المساهمين بحدوث سوء إدارة. |
Le fait de punir l'entreprise crée de la publicité, permet de récupérer les bénéfices obtenus illicitement et appelle l'attention des actionnaires sur les actes de leurs cadres de direction. | UN | ففرض عقوبة على مؤسسة يخلق دعاية ويؤدي إلى استرجاع الأرباح التي تم الحصول عليها بطريقة غير شرعية. وينبه أصحاب الأسهم إلى الأعمال التي يقوم بها موظفو مؤسستهم. |
Ainsi, les actionnaires sont de plus en plus nombreux à se mobiliser. | UN | فنشاط أصحاب الأسهم يمثل تكتيكاً آخر متنامياً. |
Les entreprises qui visent les actionnaires jettent généralement leur dévolu sur de grands cabinets d'expertscomptables. | UN | فتختار المؤسسات التي تستهدف من تقاريرها أصحاب الأسهم اللجوء إلى مكاتب المحاسبة الكبيرة. |
Le Brésil, l'Inde et la Fédération de Russie compteront parmi ses dix plus gros actionnaires. | UN | كما أن الاتحاد الروسي والبرازيل والهند سيكونون بين أكبر عشرة من أصحاب الأسهم. |
Il établit également que les parties à l'arbitrage ou leurs mandataires sociaux, employés ou actionnaires témoignant devant le tribunal doivent être considérés comme des témoins selon le Règlement. | UN | كما تنص على أن يُعامَل الأطراف في التحكيم أو الموظفون أو المستخدمَون أو أصحاب الأسهم الذين يُدلون بشهادة أمام الهيئة معاملة الشهود بمقتضى القواعد. |
Certains ont notamment fait valoir que l'imposition d'un tel quota constituerait une atteinte disproportionnée aux droits des actionnaires. | UN | وتمثل أحد الاعتراضات في أن تحديد حصص للجنسين يشكل تدخلا غير مبرر في شؤون ملكية أصحاب الأسهم. |
Leurs titulaires n'étaient donc pas considérés comme des actionnaires et n'avaient pas les mêmes droits que ces derniers. | UN | ولذلك، لا يعد أصحاب حسابات الاستثمار مساهمين ولا يملكون الحقوق التي يملكها المساهمون. |
Les parties sont liées par une convention entre actionnaires qui contient une clause d'arbitrage. | UN | كان الطرفان مربوطين باتفاق بين مساهمين تضمَّن اتفاق تحكيم. |
Ils disent que si le clown s'enfuit, les actionnaires exigeront de faire retomber le blâme sur une personnalité de renom. | Open Subtitles | يقولون إن هرب المُهرج سيدينون للمساهمين الماليين للوصول لهذه الفوضى سيعرضوا الأمر برمته على المسئول الأعلى |
dans le rapport annuel aux actionnaires | UN | عن طريق التقارير السنوية المقدمة إلى حملة اﻷسهم |