"'activité commerciale" - Translation from French to Arabic

    • العمليات التجارية
        
    • الأنشطة التجارية
        
    • النشاط التجاري
        
    • نشاط الأعمال التجارية
        
    • نشاط تجاري
        
    • أنشطة الأعمال
        
    • تجارة مرتبطة
        
    • الأعمال التجارية على نحو
        
    • لأنشطة تجارية
        
    Les plus fréquentes sont celles qui ont trait au champ d'activité commerciale et au volume et à la gamme des produits. UN وأكثرها شيوعا هي التي تؤثر على نطاق العمليات التجارية وحجم ومدى الانتاج.
    D'autres requérants demandent à être dédommagé du manque à gagner dû à l'interruption ou à la baisse de l'activité commerciale. UN ويلتمس أصحاب مطالبات آخرون استرداد الكسب الفائت نتيجة توقف العمليات التجارية أو انخفاضها.
    La ville recommence à prospérer; il est clair que l'activité commerciale et la vie sociale reprennent. UN وبدأت المدينة تعج بالحياة، مع ملاحظة تزايد ملموس في الأنشطة التجارية والاجتماعية.
    En ce moment, aucune loi ne porte spécifiquement sur le commerce des diamants, autres pierres précieuses ou métal précieux, les Seychelles n'ayant aucune activité commerciale dans ce domaine. UN لا توجد حاليا قوانين محددة تتعلق بتجارة الماس أو أية أحجار أو معادن ثمينة أخرى. وذلك لأن سيشيل لا تشارك في هذه الأنشطة التجارية.
    Dans un avenir immédiat, nous devrons toutefois nous montrer vigilants afin de veiller à ce que les dépenses des institutions soient compatibles avec une activité commerciale limitée dans les fonds marins. UN ومع هذا، بالنسبة للمستقبل القريب، لا بد لنا أن نكون يقظين لنضمن أن يكون إنفاق تلك المؤسسات متناسبا مع النشاط التجاري المحدود في قاع البحار.
    Elle a transformé un régime comptable jusqu'alors centré sur la fiscalité en un régime autonome destiné à réglementer l'activité commerciale. UN وغيّر هذا القانون النظام المحاسبي الضريبي التوجه إلى نظام مستقل يحكم نشاط الأعمال التجارية.
    Comme le Comité l'avait déjà noté, une réclamation fondée sur une baisse de l'activité commerciale ouvre droit à réclamation en application du paragraphe 11 lorsque le requérant prouve : UN وكما سبق أن أشار الفريق، تكون المطالبة عن تراجع نشاط تجاري قابلة للتعويض بموجب الفقرة 11 إذا ما أثبت صاحب المطالبة:
    Nigéria − Nu Metro Les PME pâtissent du manque d'infrastructures de base, ce qui a contribué à rendre l'activité commerciale coûteuse. UN تعاني المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من انعدام الهياكل الأساسية الضرورية، مما أدّى إلى ارتفاع تكاليف أنشطة الأعمال.
    Ces réclamations sont fondées non pas sur l'interruption de contrats particuliers, mais sur la suspension ou la réduction de l'activité commerciale générale du requérant. UN ولا تستند هذه المطالبات إلى توقف تنفيذ عقود بعينها، بل إلى تعليق العمليات التجارية العامة لصاحب المطالبة أو انخفاضها.
    La plupart des requérants affirment avoir subi des pertes dues soit à une baisse générale de l'activité commerciale, soit à l'interruption de contrats de production ou de services. UN ويدعي معظم أصحاب المطالبات في هذه الدفعة أنهم تكبدوا خسائر إما نتيجة للانخفاض العام في العمليات التجارية أو نتيجة لتوقف تنفيذ عقود الصناعات التحويلية أو الخدمات.
    D'autres demandent réparation pour le manque à gagner dû à l'interruption ou au ralentissement de l'activité commerciale. UN ويلتمس أصحاب مطالبات أخرى استرداد الكسب الفائت نتيجة توقف العمليات التجارية أو تقلصها.
    D'autres requérants demandent à être dédommagé du manque à gagner dû à l'interruption ou à la baisse de l'activité commerciale. UN ويلتمس أصحاب مطالبات آخرون استرداد الكسب الفائت نتيجة توقف العمليات التجارية أو انخفاضها.
    Parmi les nombreuses réclamations pour manque à gagner, le Comité a établi une distinction entre celles dues, respectivement, à des annulations d'opérations, à une baisse de l'activité commerciale et à une augmentation des dépenses de fonctionnement. UN ومن بين المطالبات الكثيرة للتعويض عن خسائر الكسب الفائت، ميز الفريق بين الخسائر الناجمة عن كل من العمليات الملغية، والتدهور في الأنشطة التجارية وزيادة تكاليف العمليات، على التوالي.
    2. Nature de l'activité commerciale de GENCON 116 − 123 34 UN 2- طبيعة الأنشطة التجارية لجينكون 116-123 35
    La base de données non seulement sera utile à la planification et à la réglementation de l'activité commerciale mais également permettra de mieux comprendre la diversité biologique et le fonctionnement de l'écosystème mondial. UN ويمكن أن تسهم قاعدة البيانات إسهاما عظيما لا في تخطيط وتنظيم الأنشطة التجارية المستقبلية فحسب ولكن أيضا في فهمنا الأساسي للتنوع البيولوجي العالمي ولكيفية عمل النظام الإيكولوجي.
    Tant les principaux centres de peuplement que les campagnes demeurent calmes et l'activité commerciale continue de s'intensifier. UN فقد ساد الهدوء سواء في المراكز السكانية أو في الريف، ويزيد النشاط التجاري باستمرار.
    À ce titre, la femme administre ses biens en toute liberté et peut exercer une activité commerciale. UN وفي هذا الصدد، تدير المرأة ممتلكاتها بكامل الحرية ويمكنها ممارسة النشاط التجاري.
    L'activité commerciale a connu une croissance modérée. UN 26 - اتسع نشاط الأعمال التجارية بدرجة معتدلة.
    Avoir l'esprit d'entreprise signifie que l'on est capable de trouver un créneau et d'en faire une activité commerciale lucrative. UN ومنظمو المشاريع هم الذين باستطاعتهم تحديد الفرص وتحويلها إلى نشاط تجاري مربح.
    25. Un autre problème important concernant la contribution de l'activité commerciale à la lutte contre la pauvreté consistait à réduire les coûts relativement élevés des transactions commerciales. UN 25- وأُشير إلى أن ثمة تحدٍ عامٍ آخر يُواجه أنشطة الأعمال التي تخدم مصلحة الفقراء، وهو يتمثل في خفض تكاليف المعاملات التجارية الأعلى نسبياً.
    À quelque 10 kilomètres au sud de la ville de Koubatly, la Mission a trouvé l'un des seuls signes d'activité commerciale fixe dans la région, un mécanicien indiquant qu'il pouvait réparer les voitures et les pneus. UN لقيت البعثة عند حوالي عشر كيلومترات جنوب مدينة كوباتلي إحدى العلامات القليلة التي تدل على وجود تجارة مرتبطة بالمكان في منطقة كوباتلي، وهو ميكانيكي وضع ما يشبه الإعلان عن إصلاح السيارات والإطارات.
    155. En ce qui concerne les réclamations pour baisse d'activité commerciale ayant entraîné un manque à gagner ou les réclamations pour frais supplémentaires, le Comité note que dans la présente tranche ces pertes ont été subies sur des périodes prolongées et étaient généralement réparties sur l'ensemble des périodes considérées. UN 155- وفيما يتعلق بالمطالبات المتصلة بتراجع الأعمال التجارية على نحو أدى إلى فوات في الكسب أو المطالبات المتصلة بزيادة التكاليف، يلاحظ الفريق أنه تم تكبد هذه الخسائر في هذه الدفعة خلال فترة زمنية طويلة، وأن هذه الخسائر تكون عادة موزعة على طول فترة الخسارة.
    Il appuie donc la CNUDCI, qui est bien placée pour contribuer au programme de développement pour l'après-2015 dans le domaine du commerce international et de l'investissement et pourra aider les pays à mettre en place un environnement réglementaire favorable à l'activité commerciale grâce à ses guides, lois types et autres instruments. UN ولذا فهي تيسر الدعم للأونسيترال التي هي في موقع يؤهلها للمساهمة في خطة التنمية لما بعد عام 2015 في مجال التجارة والاستثمار على الصعيد الدولي، والتي بإمكانها أن تساعد البلدان على تهيئة بيئة لأنشطة تجارية تستند إلى قواعد، وذلك من خلال ما لديها من أدلة توجيهية وقوانين نموذجية وما إلى ذلك من صكوك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more