"'activités dangereuses" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة الخطرة
        
    • أنشطة خطرة
        
    • للأنشطة الخطرة
        
    • أنشطة خطيرة
        
    • بالأنشطة الخطرة
        
    De tels régimes devraient également tenir pleinement compte des besoins des autres États et des victimes innocentes d'activités dangereuses. UN وينبغي أن تأخذ هذه النظم بعين الاعتبار تماماً الاحتياجات الخاصة للبلدان الأخرى ولضحايا الأنشطة الخطرة الأبرياء.
    On a fait remarquer que les États fournissaient souvent un financement ou des incitations aux compagnies d'assurance qui couvrent les activités dangereuses. UN 83 - كما لوحظ أن الدولة كثيراً ما تقدم التمويل الوطني أو الحوافز لكي يتاح التأمين على الأنشطة الخطرة.
    Il n'y a aucune raison que l'État lésé ait à prendre en charge les conséquences d'activités dangereuses, quelle que soit l'étendue du dommage qu'il subit. UN فلا داعي لأن تتحمل الدولة المتضررة نتائج الأنشطة الخطرة مهما كان مقدار الضرر المتكبد.
    Examen des questions de la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses et de la répartition des pertes consécutives UN النظر في منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر
    Projets de principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses 114 UN مشاريع المبادئ المتعلقة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة 94
    Si une convention contraignante ne peut être adoptée, les États devraient au moins être encouragés à utiliser davantage les articles et les principes dans leurs processus nationaux de prise de décisions et leurs relations internationales, en coopérant entre eux et en échangeant des informations sur les risques transfrontières des activités dangereuses. UN وإذا لم يتسنَّ اعتماد اتفاقية ملزمة فإنه ينبغي، على الأقل، تشجيع الدول على زيادة استخدام مشاريع المواد والمبادئ في عمليات صنع القرار المحلية الخاصة بها وفي العلاقات الدولية، والتعاون فيما بينها وتبادل المعلومات الهامة عن المخاطر العابرة للحدود للأنشطة الخطرة.
    - La Convention sur la responsabilité civile des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement. UN اتفاقية المسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن الأنشطة الخطرة على البيئة.
    La pratique des Etats pour ce qui est des activités dangereuses montre que l'idée d'une responsabilité pour les dommages transfrontières est de plus en plus acceptée. UN ويتبين من ممارسة الدول في مجال الأنشطة الخطرة أن مفهوم المسؤولية عن الضرر العابر للحدود ما فتئ يستقر باطراد.
    De plus, la délégation chinoise approuve l'attribution de la responsabilité primaire à l'exploitant, elle estime que d'autres personnes ou entités qui ont participé aux activités dangereuses devraient aussi voir leur responsabilité engagée. UN وبالإضافة إلى ذلك، ورغم أن وفد الصين يؤيد فرض المسؤولية الأولية على جهة التشغيل، فإنه يشير إلى أنه ينبغي تحميل المسؤولية أيضا لسائر الأشخاص أو الكيانات التي شاركت في الأنشطة الخطرة.
    Il est toutefois inévitable que la progression des primes d'assurance destinées à couvrir les activités dangereuses soit directement proportionnelle à l'éventail et à l'ampleur des risques que l'on cherche à couvrir. UN غير أن لا مناص من أن أقساط التأمين ضد الأنشطة الخطرة تزداد بالتناسب الطردي مع نطاق وحجم الخطر المتوخى تغطيته.
    Un tel régime de responsabilité objective était conforme au principe < < pollueur-payeur > > et était avantageux pour les victimes d'activités dangereuses, en ce qu'il supprimait pour elles la charge de la preuve d'une faute. UN فنظام المسؤولية هذا يتماشى مع مبدأ ' ' الملوث يدفع`` ويفيد ضحايا الأنشطة الخطرة ما دام يخفف عليهم عبء إثبات الخطأ.
    Les Parties contractantes s'entendent pour procéder à une étude d'impact sur l'environnement des activités dangereuses et à mettre en œuvre des mesures de réduction des risques. UN وتوافق الأطراف المتعاقدة على القيام بتقدير لما يترتب على الأنشطة الخطرة من آثار بيئية وتنفيذ تدابير خفض المخاطر.
    Tel était le cas, par exemple, des Articles sur la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. UN وينطبق ذلك مثلاً على المواد المتعلقة بمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن الأنشطة الخطرة.
    Il était toutefois difficile de se prononcer sur la question de la responsabilité en cas de dommage transfrontière sans se référer aux formes particulières d'activités, dangereuses qui pouvaient donner lieu à de tels dommages. UN بيد أنه يتعذر إيجاد حل لمسألة المسؤولية عن الضرر العابر للحدود دون الإشارة إلى أشكال محددة من الأنشطة الخطرة التي يمكن أن تتسبب في هذا الضرر.
    Principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses UN المبــادئ المتعلقــة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Principes sur la répartition des pertes en cas de dommage transfrontière découlant d'activités dangereuses UN المبــادئ المتعلقــة بتوزيع الخسارة في حالة الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Annexe Prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses UN منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة
    Point 81 de l'ordre du jour : Examen des questions de la prévention des dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses et de la répartition des pertes consécutives à de tels dommages UN البند 81 من جدول الأعمال: النظر في منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة وتوزيع الخسارة في حالة وقوع ذلك الضرر
    Quant aux mesures à prendre, elle constate que des obligations de notification et de consultation sont énoncées dans divers instruments internationaux régissant les activités dangereuses. UN وفيما يتعلق بتدابير الاستجابة، سلّم بأن الالتزامات المتعلقة بالإخطار والتشاور يحددها عدد من الصكوك الدولية الناظمة للأنشطة الخطرة.
    La troisième option conduit à appliquer un régime de responsabilité objective dans le cas d'activités dangereuses. UN 21 - ويؤدي الاختيار الأخير إلى مبدأ المسؤولية المشددة بالنسبة للأنشطة الخطرة.
    Il existe une protection supplémentaire pour les jeunes de 15 à 18 ans du fait que la loi interdit de les employer pour des activités dangereuses. UN كما يقدم المزيد من الحماية لحقوق اﻷطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ - ١٨ سنة، إذ يحظر القانون توظيفهم في أية أنشطة خطيرة.
    Elle souligne qu'il importe que les demandes d'indemnisation concernant des activités dangereuses soient tranchées sur la base de normes procédurales non discriminatoires. UN وتركز على أهمية المعايير الإجرائية غير التمييزية لتحديد المطالب المتعلقة بالأنشطة الخطرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more