"'activités menées" - Translation from French to Arabic

    • الأنشطة المنفذة
        
    • عن الأنشطة المضطلع بها
        
    • بالأنشطة المضطلع بها
        
    • جراء الأنشطة
        
    • الأنشطة التي تنفذ
        
    • الأنشطة المشتركة التي تقوم بها
        
    • الأنشطة التي يُضطلع بها
        
    • ما يختص بالأنشطة
        
    Le Défenseur des droits de l'homme publie des rapports annuels qui rendent compte en détail des activités menées dans ce domaine. UN وينشر المدافع عن حقوق الإنسان في جمهورية أرمينيا تقارير سنوية تتناول جميع الأنشطة المنفذة في مجال حقوق الإنسان.
    S'agissant de la coordination entre pays donateurs, il est difficile de se faire une idée claire des activités menées et il existe diverses contraintes. UN أما فيما يتعلق بالتنسيق بين البلدان المانحة، فإنه من الصعب تكوين فكرة واضحة عن الأنشطة المنفذة وهناك معوقات شتى.
    Rapport de la Présidente sur les activités menées entre les quarante-huitième et quarante-neuvième sessions du Comité UN تقرير الرئيسة عن الأنشطة المضطلع بها بين دورتي اللجنة الثامنة والأربعين والتاسعة والأربعين
    Rapport de la Présidente sur les activités menées entre les cinquante-quatrième et cinquante-cinquième sessions du Comité UN تقرير الرئيسة عن الأنشطة المضطلع بها بين دورتي اللجنة الرابعة والخمسين والخامسة والخمسين
    Elle rend hommage aux activités menées sur le terrain par les organisations non gouvernementales et exhorte la communauté internationale à appuyer leur action. UN وهي تشيد بالأنشطة المضطلع بها في الميدان من جانب المنظمات غير الحكومية، وتحث المجتمع الدولي على دعم أعمالها.
    f) < < Dommage grave au milieu marin > > tout effet d'activités menées dans la Zone sur le milieu marin se traduisant par une modification défavorable considérable du milieu marin déterminée conformément aux règles, règlements, procédures et directives adoptés par l'Autorité, sur la base des normes et des pratiques internationalement reconnues. UN (و) يعني مصطلح " الضرر الجسيم الذي يلحق بالبيئة البحرية " أي أثر يصيب البيئة البحرية جراء الأنشطة في المنطقة، ويمثل تغييرا ضارا ذا شأن في البيئة البحرية يحدد حجمه وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا إلى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا.
    En outre, les activités menées dans ces domaines recoupent nécessairement les programmes en faveur des jeunes et des populations autochtones. UN كذلك تتقاطع بالضرورة الأنشطة التي تنفذ في هذه المجالات مع البرامج التي تدعم الشباب والسكان الأصليين.
    ii) Nombre d'activités menées en coopération par les trois Comités du Conseil de sécurité [créés en application de ses résolutions 1267 (1999), 1373 (2001) et 1540 (2004)] UN ' 2` عدد الأنشطة المشتركة التي تقوم بها لجان مجلس الأمن الثلاث (المنشأة عملاً بالقرارات 1267 (1999) و 1373 (2001) و 1540 (2004))
    Les activités menées au titre du sous-programme accorderont une attention particulière aux questions intéressant les femmes et à l'égalité entre les sexes. UN وستولي الأنشطة المنفذة في إطار البرنامج الفرعي اهتماماً خاصاً لمعالجة شواغل المرأة وكفالة تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Par les activités menées dans le cadre du Plan d'action national, les Pays-Bas contribuent à accroître la participation des femmes aux négociations en faveur de la paix et aux programmes de démobilisation. UN ومن خلال الأنشطة المنفذة في إطار خطة العمل الوطنية، تساهم هولندا في إشراك المرأة في مفاوضات السلام وبرامج التسريح.
    L'Autorité doit également, conformément aux articles 145 et 209, assurer une protection efficace du milieu marin contre les effets nocifs pouvant découler des activités menées dans la Zone. UN وهي مُلزِمة أيضا، بموجب المادتين 145 و 209، بضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المنفذة في المنطقة.
    Contribution de l'Irlande aux activités menées UN تبرع من أيرلندا لصالح الأنشطة المنفذة في لبنان
    Il demande en outre à celui-ci de rendre compte des activités menées dans le prochain rapport sur l'exécution du budget. UN وتطلب اللجنة أن يقدم الأمين العام تقريرا عن الأنشطة المنفذة في سياق تقرير الأداء المقبل.
    Rapport de la Présidente sur les activités menées entre les cinquante-sixième et cinquante-septième sessions du Comité UN تقرير الرئيسة عن الأنشطة المضطلع بها بين دورتي اللجنة السادسة والخمسين والسابعة والخمسين
    Les coordonnateurs régionaux présentent eux aussi des rapports trimestriels sur les activités menées au niveau national. UN كما يقدم المنسقون القطريون تقارير فصلية عن الأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني.
    Rapport de la Présidente sur les activités menées entre les vingt-huitième et vingt-neuvième sessions du Comité UN تقرير الرئيسة عن الأنشطة المضطلع بها بين الدورتين الثامنة والعشرين والتاسعة والعشرين للجنة
    La liste détaillée des activités menées en coopération avec les organismes des Nations Unies figure dans le rapport annuel de la Fondation. UN وتوجد في التقرير السنوي للمؤسسة قائمة مفصلة بالأنشطة المضطلع بها مع منظمات الأمم المتحدة.
    Ces programmes doivent tenir compte des informations tirées des activités menées au plan national de sorte que les interventions et les programmes soient liés à une réforme des politiques. UN ويجب أن تلم هذه البرامج بالأنشطة المضطلع بها على الصعيد الوطني بحيث تُربط الأنشطة البرنامجية بالإصلاحات الني تُدخل على السياسات.
    Prenant note des activités menées à ce jour pour aider les pays en développement et les pays à économie en transition Parties à participer de manière effective aux travaux du Comité, en particulier la série de séminaires en ligne sur des sujets liés aux travaux du Comité, qui ont été une réussite, UN وإذ تحيط علماً بالأنشطة المضطلع بها حتى هذا التاريخ لمساعدة الأطراف من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على المشاركة الفعالة في عمل اللجنة، وعلى وجه الخصوص سلسلة الحلقات الدراسية الشبكية الناجحة التي عُقدت بشأن مواضيع ذات صلة بعمل اللجنة،
    f) < < Dommage grave au milieu marin > > tout effet d'activités menées dans la Zone sur le milieu marin se traduisant par une modification défavorable considérable du milieu marin déterminée conformément aux règles, règlements, procédures et directives adoptés par l'Autorité, sur la base des normes et des pratiques internationalement reconnues. UN (و) يعني مصطلح " الضرر الجسيم الذي يلحق بالبيئة البحرية " أي أثر يصيب البيئة البحرية من جراء الأنشطة في المنطقة، ويمثل تغييرا ضارا ذا شأن في البيئة البحرية يجري تقديره وفقا للقواعد والأنظمة والإجراءات التي اعتمدتها السلطة استنادا إلى المعايير والممارسات المعترف بها دوليا.
    D'autres délégations ont mis en avant le rôle important joué par l'Autorité internationale des fonds marins pour protéger le milieu marin contre les effets des activités menées dans la Zone, notamment en appliquant le principe de précaution. UN وسلطت وفود أخرى الضوء على الدور الهام الذي تضطلع به السلطة الدولية لقاع البحار في حماية البيئة البحرية من الأنشطة التي تنفذ في المنطقة، بما في ذلك من خلال اتباع النهج الوقائي.
    ii) Nombre d'activités menées en coopération par les trois comités du Conseil de sécurité (créés en application de ses résolutions 1267 [1999], 1373 (2001) et 1540 (2004) UN ' 2` عدد الأنشطة المشتركة التي تقوم بها لجان مجلس الأمن الثلاث (المنشأة عملاً بالقرارات 1267 (1999) و 1373 (2001) و 1540 (2004))
    C. Séminaires régionaux d'information et de sensibilisation concernant les activités menées dans la Zone UN جيم - الحلقات الدراسية الإقليمية للتوعية بشأن الأنشطة التي يُضطلع بها في المنطقة
    Responsabilités et obligations des États qui patronnent des personnes et entités dans le cadre d'activités menées dans la Zone (demande d'avis consultatif soumise à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins) UN بــاء - مسؤوليات والتزامات الدول الراعية للأشخاص والكيانات في ما يختص بالأنشطة في المنطقة (طلب فتوى مقدم إلى دائرة منازعات قاع البحار)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more