"'activités nucléaires non déclarées" - Translation from French to Arabic

    • أنشطة نووية غير معلنة
        
    • أنشطة نووية غير معلن عنها
        
    • وأنشطة نووية غير معلن عنها
        
    Le levé visait à détecter des activités nucléaires non déclarées et à établir une base de référence pour le programme de contrôle continu. UN وكان الهدفان المتوخيان من ذلك الاستقصاء استكشاف أي أنشطة نووية غير معلنة وارساء خط أساس لبرنامج الرصد الطويل اﻷجل.
    Ces Protocoles permettent à l'AIEA de donner des garanties crédibles qu'un État quelconque ne se livre pas à des activités nucléaires non déclarées. UN فهي تمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من إعطاء ضمانات ذات مصداقية بأن دولة ما لا يوجد لديها أنشطة نووية غير معلنة.
    Ce protocole accroîtra la capacité de l'Agence de détecter les activités nucléaires non déclarées. UN وهذا البروتوكول من شأنه أن يعزز قــدرة الوكالة على كشف أي أنشطة نووية غير معلنة.
    Nous estimons qu'il s'agit là de mesures importantes destinées à empêcher l'existence d'activités nucléaires non déclarées. UN ونعتبر هذه التدابير مناسبة للتأكد من عدم وجود أنشطة نووية غير معلن عنها.
    Faisant partie intégrante du système de garanties de l'AIEA, il est considéré comme un moyen crédible de garantir l'absence de matières ou d'activités nucléaires non déclarées dans un État donné. UN ويُنظر إلى الاتفاق، الذي هو جزء لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة، على أنه وسيلة موثوق بها لضمان عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلن عنها في دولة من الدول.
    Le protocole additionnel constitue une mesure indispensable permettant de fournir des garanties crédibles de l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées. UN والبروتوكول الإضافي للاتفاق تدبير لا غنى عنه لتوفير تأكيد يُعتد به لعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها.
    Il est indispensable de renforcer le Système de vérification de l'AIEA et de fournir des garanties crédibles concernant l'absence de matières ou d'activités nucléaires non déclarées. UN كما أنه لا غنى عنه لتعزيز نظام التحقق التابع للوكالة، ويوفر ضمانات موثوقة بشأن عدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    Ces Protocoles permettent à l'AIEA de donner des garanties crédibles qu'un État quelconque ne se livre pas à des activités nucléaires non déclarées. UN فهي تمكِّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من إعطاء ضمانات ذات مصداقية بأن دولة ما لا يوجد لديها أنشطة نووية غير معلنة.
    Dire que l'Agence n'avait aucune assurance de la non-existence d'activités nucléaires non déclarées est une présomption de culpabilité, c'est-à-dire l'exact opposé du principe juridique usuel. UN كما أن القول بأن الوكالة ليست لها تأكيدات على أنه لا توجد أنشطة نووية غير معلنة كالإصرار على أن طرفا ما مذنب إلى أن تثبت براءته، وهو العكس تماما للمبدأ القانوني الذي يطبق عادة.
    La faculté d'adaptation de l'AIEA aux exemples et aux risques liés aux activités nucléaires non déclarées donne l'assurance que le système de garanties de l'AIEA peut relever ces nouveaux défis. UN إن استجابة الوكالة للحالات التي تنفذ فيها أنشطة نووية غير معلنة والمخاطر المترتبة عليها يعطي الثقة في أن نظام ضمانات الوكالة يمكن أن يلبي هذه التحديات بنجاح.
    La faculté d'adaptation de l'AIEA aux exemples et aux risques liés aux activités nucléaires non déclarées donne l'assurance que le système de garanties de l'AIEA peut relever ces nouveaux défis. UN إن استجابة الوكالة للحالات التي تنفذ فيها أنشطة نووية غير معلنة والمخاطر المترتبة عليها يعطي الثقة في أن نظام ضمانات الوكالة يمكن أن يلبي هذه التحديات بنجاح.
    Il conviendrait d'accroître la capacité qu'ont les garanties de déceler l'existence d'activités nucléaires non déclarées dans les États ayant conclu des accords de garanties généralisées. UN ويجب زيادة قدرة ضمانات الوكالة على كشف وجود أنشطة نووية غير معلنة في الدول التي أبرمت معها الوكالة اتفاقات شاملة بشأن الضمانات.
    L'Autriche compte parmi les pays pour lesquels l'AIEA a déjà été en mesure de tirer des conclusions générales sur les garanties et d'assurer en se fondant sur des éléments fiables qu'il n'existe pas de matières et d'activités nucléaires non déclarées. UN وتندرج النمسا ضمن البلدان التي تسنى للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تخلص فعلا بشأنها إلى استنتاجات رقابية أعمّ، وقدمت، بذلك، ضمانات موثوق بها بشأن عدم وجود أي مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    L'AIEA a certifié une nouvelle fois que Cuba respectait strictement ses obligations en matière de garanties, ce qui confirme que nous sommes un pays qui n'a pas de matières nucléaires ni d'activités nucléaires non déclarées. UN لقد صادقت الوكالة مرة أخرى على امتثال كوبا الصارم لالتزاماتها في مجال الضمانات، وشهدت على صحة أن بلدنا لا يمتلك أي مواد أو أنشطة نووية غير معلنة.
    Après l'entrée en vigueur du Protocole et son application intégrale, l'AIEA pourrait fournir des assurances crédibles quant à l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iraq. UN وعقب بدء نفاذ البروتوكول وتنفيذه بشكل كامل، يمكن للوكالة أن تقدم تأكيدا موثوقا بعدم وجود أي مواد أو أنشطة نووية غير معلنة في العراق.
    Dire que l'Agence n'avait aucune assurance de la non-existence d'activités nucléaires non déclarées est une présomption de culpabilité, c'est-à-dire l'exact opposé du principe juridique usuel. UN كما أن القول بأن الوكالة ليست لها تأكيدات على أنه لا توجد أنشطة نووية غير معلنة كالإصرار على أن طرفا ما مذنب إلى أن تثبت براءته، وهو العكس تماما للمبدأ القانوني الذي يطبق عادة.
    Elle assure à l'Agence sa pleine coopération et a gagné sa confiance en respectant ses engagements concernant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, en s'interdisant en particulier de détourner des matières nucléaires déclarées ou de mener des activités nucléaires non déclarées. UN لذلك أبدت إندونيسيا تعاونا تاما مع الوكالة وحظيت بثقتها إذ كفلت امتثالها لمشاريع الاستخدام السلمي لها، وخاصة في سياق عدم تحويل المواد النووية المعلنة، وعدم وجود أنشطة نووية غير معلنة.
    Le protocole additionnel est pour l'Agence un outil essentiel, en ce qu'il lui permet d'apporter des assurances crédibles sur le fait non seulement que les matières nucléaires déclarées ne sont pas détournées de leur utilisation pacifique mais également qu'il n'y a pas dans un pays de matières et d'activités nucléaires non déclarées. UN فالبروتوكول الإضافي أداة أساسية للوكالة كي يمكنها تقديم ضمان موثوق به بأن المواد النووية المعلن عنها لا تُحَوّل عن الاستخدامات السلمية، وأنه لا توجد مواد أو أنشطة نووية غير معلن عنها في البلد المعني.
    Nous avons appuyé les efforts déployés par l'Agence internationale de l'énergie atomique en vue de résoudre ce problème avec l'Iran mais, dans ses rapports successifs, l'Agence a conclu qu'elle n'est pas en mesure de fournir des assurances crédibles quant à l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées en Iran. UN وقد قمنا بدعم الجهود التي تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتناول هذه المسألة مع إيران غير أن تقارير الوكالة المتعاقبة انتهت إلى عدم قدرتها على تقديم تأكيدات يوثق بها تفيد بعدم وجود مواد أو أنشطة نووية غير معلن عنها في إيران.
    En septembre 2005, après cinq années de collaboration soutenue entre l'AIEA, la Commission canadienne de sûreté nucléaire et l'industrie nucléaire canadienne, l'Agence a conclu qu'il n'y avait pas eu de détournement de matières nucléaires déclarées et qu'il n'y avait pas de matières ou d'activités nucléaires non déclarées au Canada. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، بعد انقضاء خمس سنوات من جهود تعاونية واسعة قامت بها الوكالة، ولجنـة السلامـة النووية الكندية، وقطاع الصناعة النووية الكندي، توصلت الوكالة إلى استنتاج عام بشأن كندا فيما يتعلـق بـعدم تحويل المواد النووية المعلن عنها، وعدم وجود أية مواد أو أنشطة نووية غير معلن عنها.
    Le protocole additionnel constitue une mesure indispensable permettant de fournir des garanties crédibles de l'absence de matières et d'activités nucléaires non déclarées. UN والبروتوكول الإضافي للاتفاق تدبير لا غنى عنه لتوفير تأكيد يُعتد به لعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير معلن عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more