"'adaptation au changement climatique" - Translation from French to Arabic

    • التكيف مع تغير المناخ
        
    • للتكيف مع تغير المناخ
        
    Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة.
    Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية وملحة.
    Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة.
    Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة.
    En 2010, un nouveau marqueur fut créé pour l'adaptation au changement climatique. UN في عام 2010، تم إيجاد مؤشر إضافي للتكيف مع تغير المناخ.
    Il faut aussi améliorer la sécurité alimentaire et réduire la pauvreté en investissant davantage, grâce à des politiques intersectorielles, dans l'agriculture, le développement rural, l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. UN ومن الضروري أيضا، اتّباع سياسات تشمل مختلف القطاعات لزيادة الاستثمار في الزراعة وتحقيق التنمية الريفية وإتاحة التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، من أجل تحسين الأمن الغذائي والحد من الفقر.
    Les petits États insulaires en développement notamment bénéficient du concours du PNUD dans le domaine de l'adaptation au changement climatique. UN وتستفيد الدول الجزرية الصغيرة النامية بصفة خاصة من المساعدة المقدمة من البرنامج الإنمائي في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    Puisque l'adaptation au changement climatique prend place au niveau local, il est important que les peuples indigènes et les sociétés locales définissent eux-mêmes les risques qui sont associés au changement rapide. UN لذلك، لما كان التكيف مع تغير المناخ شيئاً يحدث على المستوى المحلي، فمن المهم أن تحدد الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية بنفسها المخاطر ذات الصلة بالتغير السريع.
    - Encourager les synergies entre l'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets sur les forêts par le biais de la gestion durable de celles-ci; UN :: تعزيز أوجه التآزر بين عمليتي التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في الغابات من خلال الإدارة المستدامة للغابات.
    Des mesures de gestion des catastrophes devraient être incluses dans les plans nationaux de développement et les stratégies d'adaptation au changement climatique. UN وينبغي أن تُدرج تدابير إدارة الكوارث في خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات التكيف مع تغير المناخ.
    Facilitation de l'adaptation au changement climatique dans le secteur des transports en tenant compte des liens entre énergie et environnement UN تيسير التكيف مع تغير المناخ في وسائل النقل عن طريق معالجة الصلة بين الطاقة والبيئة
    Le principal objectif de ce projet est d'intégrer l'adaptation au changement climatique dans la planification du développement des pays participants. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للجهد الجديد في مراعاة التكيف مع تغير المناخ في عملية التخطيط الإنمائي للبلدان المشاركة.
    En raison de leur dépendance accrue à l'égard du tourisme, l'adaptation au changement climatique est un élément essentiel à leur développement durable. UN ومن ثم، فإن زيادة الاعتماد على السياحة يجعل التكيف مع تغير المناخ أمرا حاسما بالنسبة للتنمية المستدامة لهذه الدول.
    Nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale immédiate. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية فورية وملحة.
    Facilitation de l'adaptation au changement climatique dans le secteur des transports en tenant compte des liens entre énergie et environnement UN تيسير التكيف مع تغير المناخ في وسائل النقل عن طريق معالجة الصلة بين الطاقة والبيئة
    Plus de 6 000 familles en ont bénéficié directement dans le cadre de projets d'adaptation au changement climatique et de projets de développement durable entrepris avec 4 500 familles habitant dans des zones protégées. UN واستفادت أكثر من 000 6 أسرة بشكل مباشر من ذلك بواسطة مشروعات التكيف مع تغير المناخ ومشروعات التنمية المستدامة التي نفذت بمشاركة 500 4 أسرة تعيش في المناطق المحمية.
    L'adaptation au changement climatique sera un élément central de tout programme intégré et complet. UN إن التكيف مع تغير المناخ سيتعين أن يصبح عنصرا محوريا في أي برنامج شامل وجامع بشأن المناخ.
    L'adaptation au changement climatique constituera un objectif clef, compte tenu de l'extrême vulnérabilité des atolls à la variabilité, aux changements et aux perturbations climatiques. UN وسيكون التكيف مع تغير المناخ مجال تركيز رئيسياً، نظراً إلى الضعف الشديد للجزر المرجانية إزاء تقلب المناخ والحوادث المتصلة بتغير المناخ والطقس.
    L'adaptation au changement climatique est complexe et peut être difficile. UN ذلك أن النجاح في تحقيق التكيف مع تغير المناخ أمر معقد وقد يكون صعبا.
    Depuis plusieurs années déjà, la Coopération luxembourgeoise soutient les efforts d'adaptation au changement climatique entrepris par les pays en développement. UN فمنذ سنوات عديدة وبرنامج لكسمبرغ للتعاون يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتكيف مع تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more