L'adhésion à l'Union européenne constitue un engagement stratégique revendiqué par la République de Serbie. | UN | والالتزام الاستراتيجي لجمهورية صربيا هو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
La Croatie est fermement engagée sur la voie de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وتمضي كرواتيا بثبات على طريق الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
L'option stratégique prioritaire de la Pologne dans les domaines économique et politique est l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وأهم خيار استراتيجي ذي أولوية عليا متاح لبولندا في المجال السياسي والاقتصادي هو الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
M. Thelin demande quelles mesures ont été prises à cet égard avant 2007 dans la perspective de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | وتساءل السيد ثيلين عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد قبل عام 2007 تمهيداً للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Le Gouvernement croate a demandé une prolongation de deux ans pour atteindre d'importants objectifs et bénéficier d'un soutien dans le processus d'adhésion à l'Union européenne. | UN | طلبت حكومة كرواتيا تمديدا لبرنامجها لفترة سنتين لتحقيق نتائج هامة ودعم انتقال البلد للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Tous les autres pays de la région sont également considérés comme des candidats potentiels à l'adhésion à l'Union européenne. | UN | ويُنظر أيضا إلى جميع البلدان الأخرى في المنطقة بوصفها بلدانا يحتمل ترشيحها للعضوية في الاتحاد الأوروبي. |
21. Dans l'avenir proche, les objectifs économiques majeurs de la Pologne consisteront à : i) maintenir la stabilité macroéconomique, ii) améliorer encore plus la situation budgétaire et iii) accélérer le processus de réformes économique, administrative et institutionnelle dans l'optique de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | 21- وفي المستقبل القريب، ستكون التحديات الاقتصادية القائمة أمام بولندا كالآتي: `1 ' صون استقرار الاقتصاد الكلي؛ `2 ' زيادة تحسين حالة الميزانية؛ `3 ' تعجيل الإصلاح الاقتصادي والإداري والمؤسسي بهدف التحضير لعضوية بولندا في الاتحاد الأوروبي. |
L'accent pourrait être mis au niveau régional sur le processus d'adhésion à l'Union européenne et le Pacte de stabilité pour l'Europe du SudEst. | UN | وربما كان أحد مجالات التركيز الإقليمية عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وحلف استقرار جنوب شرق أوروبا. |
Ce dialogue devrait déborder le cadre de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | ويتعين أن يتجاوز هذا الحوار إطار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Ce dialogue devrait déborder le cadre de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | ويتعين أن يتجاوز هذا الحوار إطار الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
L'adhésion à l'Union européenne a joué un rôle moteur dans l'amélioration de la gestion de l'eau dans la région. | UN | وكان الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي قوة فاعلة في تحسين إدارة المياه في المنطقة. |
Tâches à accomplir après l'adhésion à l'Union européenne | UN | المهام بعد الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي |
Jusqu'à présent, seules les modifications requises pour demander l'adhésion à l'Union européenne ont été adoptées. | UN | وهكذا لم يتم اعتماد إلا التعديلات اللازمة لطلب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Seules la Bulgarie et la Roumanie sont devenues candidates à l'adhésion à l'Union européenne. | UN | ولم تصبح سوى بلغاريا ورومانيا مرشحتين للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
La République du Monténégro aide la République de Croatie à négocier son adhésion à l'Union européenne en tant que pays candidat. | UN | وتؤيد جمهورية الجبل الأسود جمهورية كرواتيا التي تفاوض بصفتها بلدا مرشحا للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Le Plan national du gouvernement pour l'adoption de l'acquis en vue de l'adhésion à l'Union européenne comporte une section concernant l'égalité de traitement des hommes et des femmes. | UN | ويرد فصل فرعي مستقل عن المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة في الخطة الوطنية للحكومة لاعتماد مجموعة القوانين اللازمة للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي. |
Je tiens également à signaler que notre demande d'adhésion à l'Union européenne a été très chaleureusement accueillie par nos voisins européens, ce dont je les remercie. | UN | كما أود أن أذكر أن الطلب الذي قدمناه للانضمام إلى الاتحاد الأوروبي قد استقبله جيراننا الأوروبيون بترحيب حار، وأشكرهم كثيرا على ذلك. |
Une coopération totale avec le TPIY est toujours au nombre des conditions essentielles dans le cadre du Processus de stabilisation et d'association dans les Balkans occidentaux, et une condition essentielle de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | والتعاون الكامل مع محكمة يوغوسلافيا يبقى شرطاً أساسياً لعملية تحقيق الاستقرار والانتساب في غرب البلقان، كما أنه شرط أساسي للعضوية في الاتحاد الأوروبي. |
25. Dans un avenir proche, les objectifs économiques majeurs de la Pologne seront: a) de maintenir la stabilité macroéconomique; b) d'améliorer encore la situation budgétaire; c) d'accélérer le processus de réforme économique, administrative et institutionnelle dans l'optique de l'adhésion à l'Union européenne. | UN | 25- وفي المستقبل القريب، ستكون التحديات الاقتصادية الرئيسية التي ستواجهها بولندا كالآتي: (أ) الحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي؛ (ب) زيادة تحسين حالة الميزانية؛ (ج) التعجيل بالإصلاح الاقتصادي والإداري والمؤسسي بهدف التحضير لعضوية بولندا في الاتحاد الأوروبي. |
Notre demande d'adhésion à l'Union européenne est la plateforme sur laquelle nous envisageons de construire et de développer nos objectifs communs. | UN | إن محاولتنا الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي هي الركيزة التي نعتزم أن نبني عليها أهدافنا المشتركة ونسهم فيها. |
Les actions menées à cet égard peuvent également contribuer à préparer les pays candidats à l'adhésion à l'Union européenne et à renforcer la cohésion économique et sociale de l'Union aussi bien sous sa forme actuelle que sous sa forme élargie. | UN | ويمكن أيضا أن تسهم هذه المبادرات في تحضيرات البلدان المرشحة لعضوية الاتحاد الأوروبي ولتعزيز الانسجام الاقتصادي والاجتماعي في الاتحاد الحالي والاتحاد الموسع على حد سواء. |
Les nombreuses modifications législatives qu'entraînait l'adhésion à l'Union européenne a contribué à ces changements. | UN | ومما ساهم في هذه التغييرات التغييرات التشريعية المكثفة الناجمة عن الاندماج في الاتحاد الأوروبي. |