"'administrateur du pnud a" - Translation from French to Arabic

    • مدير البرنامج اﻹنمائي
        
    • مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • واعترف مدير البرنامج الإنمائي
        
    • مدير البرنامج الإنمائي إلى
        
    À cet égard, l'Administrateur du PNUD a proposé de maintenir à 1 million de dollars par exercice biennal la contribution du PNUD au partenariat. UN وفـي هـذا الصـدد، اقتـرح مدير البرنامج اﻹنمائي اﻹبقاء على مساهمة البرنامج اﻹنمائي في الشراكة في حدود مليون دولار لكل فترة سنتين.
    205. En août 1994, l'Administrateur du PNUD a publié un plan stratégique détaillé devant servir de guide aux activités du Fonds gérées par le Programme. UN ٢٠٥ - وفي آب/اغسطس ١٩٩٤، أصدر مدير البرنامج اﻹنمائي خطة استراتيجية تفصيلية لتوجيه عمليات البرنامج/مرفق البيئة العالمية.
    205. En août 1994, l'Administrateur du PNUD a publié un plan stratégique détaillé devant servir de guide aux activités du Fonds gérées par le Programme. UN ٢٠٥ - وفي آب/اغسطس ١٩٩٤، أصدر مدير البرنامج اﻹنمائي خطة استراتيجية تفصيلية لتوجيه عمليات البرنامج/مرفق البيئة العالمية.
    L'Administrateur du PNUD a également souscrit à l'idée de déclaration commune sur les flux de ressources. UN كذلك أعرب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد.
    L'Administrateur du PNUD a créé un fonds d'affectation spéciale distinct pour l'assistance technique en matière électorale. UN وأنشأ مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي صندوقا استئمانيا منفصلا لتقديم المساعدة التقنية للعمليات الانتخابية.
    L'Administrateur du PNUD a rendu hommage à l'appui fourni par de nombreux pays lors de la mise au point du cadre de ces objectifs et des méthodes d'établissement des rapports. UN 161 - واعترف مدير البرنامج الإنمائي بالدعم المقدم من بلدان عديدة ساعدت على وضع إطار الأهداف الإنمائية للألفية وطرائق الإبلاغ.
    L'Administrateur du PNUD a prévenu que le Timor oriental aurait besoin de l'appui de la communauté internationale demain encore plus qu'aujourd'hui. UN وأشار مدير البرنامج الإنمائي إلى أن تيمور الشرقية ستحتاج إلى دعم المجتمع الدولي " غدا أكثر مما تحتاج إليه في الوقت الراهن " .
    L'Administrateur du PNUD a précisé que la recherche d'une nouvelle formule de partenariat faisait actuellement l'objet de discussions entre les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale. UN وقال مدير البرنامج اﻹنمائي إن المناقشات جارية بين أعضاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية والبنك الدولي بشأن نهج جديد للشراكة.
    L'Administrateur du PNUD a indiqué que le Plan-cadre pouvait servir à élargir l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine humanitaire. UN وقال مدير البرنامج اﻹنمائي إنه يمكن الاستعانة بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في توسيع نطاق اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في الميادين اﻹنسانية.
    L'Administrateur du PNUD a indiqué que l'Académie mondiale pour la paix étudiait les enseignements à tirer de la consolidation de la paix et qui pouvaient être partagés. UN وقال مدير البرنامج اﻹنمائي إن أكاديمية السلم الدولية عاكفة على دراسة ما يمكن تقاسمه من الدروس المستفادة من عملية بناء السلام.
    L'Administrateur du PNUD a répondu que l'une des meilleures analyses en la matière était celle de l'équipe de pays des Nations Unies au Pakistan, qui avait étudié comment les objectifs du pays coïncidaient avec ceux des conférences. UN وقال مدير البرنامج اﻹنمائي إن من أفضل التحليلات على هذا النسق تحليل أجراه فريق اﻷمم المتحدة القطري في باكستان، الذي تناول كيفية التطابق بين اﻷهداف الوطنية وأهداف المؤتمرات.
    L'Administrateur du PNUD a précisé que la recherche d'une nouvelle formule de partenariat faisait actuellement l'objet de discussions entre les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale. UN وقال مدير البرنامج اﻹنمائي إن المناقشات جارية بين أعضاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية والبنك الدولي بشأن نهج جديد للشراكة.
    L'Administrateur du PNUD a indiqué que le Plan-cadre pouvait servir à élargir l'action de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine humanitaire. UN وقال مدير البرنامج اﻹنمائي إنه يمكن الاستعانة بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في توسيع نطاق اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في الميادين اﻹنسانية.
    L'Administrateur du PNUD a répondu que l'une des meilleures analyses en la matière était celle de l'équipe de pays des Nations Unies au Pakistan, qui avait étudié comment les objectifs du pays coïncidaient avec ceux des conférences. UN وقال مدير البرنامج اﻹنمائي إن من أفضل التحليلات في هذا الصدد تحليل أجراه فريق اﻷمم المتحدة القطري في باكستان، الذي تناول كيفية التطابق بين اﻷهداف الوطنية وأهداف المؤتمرات.
    10. En application du paragraphe 3 de la résolution 35/202 de l'Assemblée générale, l'Administrateur du PNUD a convoqué la session en prenant les dispositions de procédure habituelles. UN ١٠ - ووفقا للفقرة ٣ من قرار الجمعية العامة ٣٥/٢٠٢، دعا مدير البرنامج اﻹنمائي الى انعقاد الدورة حسب الترتيبات اﻹجرائية المعتادة.
    L'Administrateur du PNUD a également souscrit à l'idée d'une déclaration commune sur les flux de ressources. UN كذلك أعرب مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن تأييده لفكرة إصدار بيان مشترك بشأن تدفقات الموارد.
    L'Administrateur du PNUD a par ailleurs été prié de présenter un rapport à la neuvième session du Comité sur l'application de cette décision. UN وطلب أيضا من مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يقدم إلى الدورة التاسعة للجنة تقريرا عن تنفيذ ذلك القرار.
    L'Administrateur du PNUD a dirigé les débats. UN وعمل مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مديرا للمناقشة.
    69. L'Administrateur du PNUD a déclaré que le PNUD s'était engagé à fournir un appui aux activités préparatoires à la Conférence. UN ٦٩ - أكد مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التزام البرنامج بتقديم الدعم لﻷنشطة التحضيرية للمؤتمر.
    L'Administrateur du PNUD a rendu hommage à l'appui fourni par de nombreux pays lors de la mise au point du cadre de ces objectifs et des méthodes d'établissement des rapports. UN 161 - واعترف مدير البرنامج الإنمائي بالدعم المقدم من بلدان عديدة ساعدت على وضع إطار الأهداف الإنمائية للألفية وطرائق الإبلاغ.
    L'Administrateur du PNUD a prévenu que le Timor oriental aurait besoin de l'appui de la communauté internationale demain encore plus qu'aujourd'hui. UN وأشار مدير البرنامج الإنمائي إلى أن تيمور الشرقية ستحتاج إلى دعم المجتمع الدولي " غدا أكثر مما تحتاج إليه في الوقت الراهن " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more