La Convention de l'OIT no 138 concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi; | UN | اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالحد الأدنى لسن الاستخدام؛ |
:: La Convention concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi de 1973 (no 138); | UN | :: اتفاقية 138 بشأن الحد الأدنى لسن التشغيل؛ |
Les cinq États qui sont issus de la dissolution de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie sont tous au même titre des États successeurs et quatre d'entre eux ont fait une demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies et y ont été admis en tant que Membres. | UN | إن الدول الخمس جميعا التي نشأت بعد حل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هي دول خلف متساوية تقدمت أربع منها بطلب للعضوية في اﻷمم المتحدة وقُبلت في عضويتها. |
275. Le Comité mixte a examiné une demande d'admission à la Caisse du Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie, nouvelle organisation internationale et intergouvernementale ayant son siège à Trieste (Italie) et New Delhi (Inde). | UN | ٢٧٥ - نظر المجلس في طلب للعضوية في الصندوق تقدم به المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا اﻷحيائية، وهو منظمة حكومية دولية جديدة مقرها في ترييستا بإيطاليا ونيودلهي. |
La Lituanie a déposé une demande officielle d'admission à cette organisation, et nous continuerons à oeuvrer résolument pour atteindre cet objectif. | UN | وقد تقدمت ليتوانيا بطلب رسمي للانضمام إلى عضوية تلك المنظمة وستستمر بعزم في السعي لتحقيق هذا الهدف. |
Chacune a satisfait aux normes d'admission à la Fédération et fonctionne en toute autonomie. | UN | وقد استوفت كل واحدة منها معايير القبول في الاتحاد وتعمل في استقلال عنه. |
357. Il nous montre que la législation djiboutienne ne fait aucune discrimination en ce qui concerne l'admission à l'emploi. | UN | 357- وهي تثبت لنا أن التشريع الجيبوتي لا يقيم أي تمييز فيما يتعلق بالقبول في العمل. |
Des mesures ont été prises pour leur faciliter l'admission à l'université, notamment grâce à l'octroi de bourses. | UN | ويجري اعتماد إجراءات إيجابية فيما يتعلق بالالتحاق بالمؤسسات التعليمية، بما في ذلك عن طريق تقديم المِنح الدراسية. |
Il invite l'État partie à envisager d'adhérer à la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الانضمام إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 831 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام. |
Il est suggéré à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | ويقترح أن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام. |
Il invite l'État partie à envisager d'adhérer à la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الانضمام إلى اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 831 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام. |
Il est suggéré à l'État partie d'envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | ويقترح أن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام. |
Il propose en outre à l'État partie d'envisager d'étendre aux territoires d'outremer le champ d'application de la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | كما تقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في تعميم اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 المتعلقة بالحد الأدنى لسن العمل. |
Il est suggéré à l'Etat partie d'envisager de ratifier la Convention No 138 de l'OIT concernant l'âge minimum d'admission à l'emploi. | UN | ويقترح أن تنظر الدولة الطرف في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام. |
Sur la base de cette résolution de l'Assemblée générale, et d'autres résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité, il est évident que la République fédérative de Yougoslavie devrait, en tant que nouvel État, présenter une demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies conformément à la procédure établie relative à l'admission de nouveaux Membres à l'ONU. | UN | وعلى أساس قرار الجمعية العامة ذلك، وسائـــر القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، من الواضح أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عليها، كدولة جديدة، أن تتقدم بطلب للعضوية في اﻷمم المتحدة وفقا لﻹجراءات المتبعة بشأن قبول أعضاء جدد فـــي اﻷمـــم المتحدة. |
301. Le Comité mixte a examiné une demande provisoire d'admission à la Caisse du Tribunal international du droit de la mer, nouvelle organisation intergouvernementale ayant son siège à Hambourg (Allemagne). | UN | ٣٠١ - نظر المجلس في طلب مؤقت للعضوية في الصندوق من المحكمة الدولية لقانون البحار، وهي منظمة حكومية دولية جديدة مقرها في هامبورغ، ألمانيا. |
Le Comité mixte, ne devant pas se réunir en 1997, a décidé de confier au Comité permanent, lorsqu'il se réunirait à sa place en 1997, le soin d'examiner la demande d'admission que pourrait présenter l'Autorité internationale des fonds marins, et toute autre demande analogue d'admission à la Caisse. | UN | وحيث أن المجلس لن يجتمع في عام ١٩٩٧ فقد قرر أن يفوض اللجنة الدائمة، حين تجتمع بدلا من المجلس في عام ١٩٩٧، أن تنظر في طلب العضوية الذي قد تقدمه السلطة الدولية لقاع البحار، والنظر في أي طلبات أخرى مماثلة للعضوية في الصندوق. |
Demandes d'admission à la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale présentées par la République de Tunisie, la Libye et le Royaume du Maroc | UN | طلبات من جمهورية تونس وليبيا والمملكة المغربية للانضمام إلى عضوية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
La Division fournit également des observateurs pour les examens d'admission à l'Académie nationale de sécurité publique. | UN | وتقدم الشعبة أيضا مراقبين للاشراف على امتحانات القبول في اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام. |
62. En 1974, la Cour suprême devait statuer pour la première fois sur l'application de mesures d'action positive en matière d'admission à l'université dans l'affaire DeFunis v. Odegaard (416 U.S. 312). | UN | 62- وفي عام 1974، كان من المتوقع أن تبت المحكمة لأول مرة في تدابير اتخذت في إطار العمل الإيجابي تتعلق بالقبول في الجامعة في قضية ديفونيس ضد أوديغارد (416 U.S. 312). |
Donc, les bénéfices de la loi en ce qui concerne l'admission à l'éducation et à la formation professionnelle ou le conseil et l'orientation des individus en la matière sont les mêmes quel que soit le sexe. | UN | وهكذا فإن المزايا الناشئة عن هذا القانون فيما يتعلق بالالتحاق بالتعليم الفني والتدريب فيه، أو إسداء المشورة أو التوجيه إلى الأفراد في هذا المجال متساوية بالنسبة للذكور والإناث. |
Ayant examiné la demande d'admission à l'Organisation des Nations Unies présentée par l'Erythrée (S/25793), | UN | " وقد درس طلب إريتريا قبول عضويتها في اﻷمم المتحدة )39752/S(، |
Sur l'ensemble des personnes de ce groupe d'âge, 4,5 % exercent une activité économique d'un type ou d'un autre, mais l'âge minimum d'admission à l'emploi est de 15 ans. | UN | ومن أصل مجموع السكان المنتمين إلى هذه الفئة من العمر، تضطلع نسبة 4.5 في المائة بنوع ما من أنواع النشاط الاقتصادي؛ إلا أن الحد الأدنى المسموح به لالتحاق الطفل بالقوة العاملة هو 15 سنة. |
Le relèvement de l'âge minimum d'admission à l'emploi viendrait également compléter la réforme de l'éducation, qui est l'une des grandes politiques du Gouvernement. | UN | ومن شأن رفع السن الدنيا للالتحاق بالعمل أن يتكامل أيضاً مع الثورة التعليمية التي تشكِّل إحدى السياسات الرئيسية للحكومة. |
c) L'admission à la Caisse se fait par décision de l'Assemblée générale, sur la recommandation favorable du Comité mixte, après acceptation par l'organisation intéressée des présents statuts et conclusion d'un accord avec le Comité mixte sur les conditions qui régiront son admission. " | UN | )ج( يكون قبول المنظمة في عضوية الصندوق بقرار من الجمعية العامة بناء على توصية بذلك من المجلس، بعد أن تقبل المنظمة المعنية هذا النظام اﻷساسي وتتوصل إلى اتفاق مع المجلس بشأن الشروط الناظمة لعضويتها " . |