"'adolescence" - Translation from French to Arabic

    • والمراهقين
        
    • المراهقة
        
    • المراهقات
        
    • المراهقين
        
    • المبكرة والمراهَقَة
        
    • وبالمراهقين
        
    • مراهقتهم
        
    • ومراهقتهم
        
    • والبلوغ
        
    • والشباب الجديد
        
    Conformément au Code de l'enfance et de l'adolescence, les adolescents pouvaient enregistrer leurs enfants même sans être mariés. UN وينص القانون المتعلق بالأطفال والمراهقين على أنه يجوز للمراهقين تسجيل أطفالهم حتى إن لم يكونوا مرتبطين بعقد زواج.
    :: Représentante de l'Équateur auprès de l'Institut interaméricain de l'enfance et de l'adolescence UN الممثلة الرئيسية لإكوادور لدى معهد البلدان الأمريكية المعني بالأطفال والمراهقين
    Il a été prouvé que le fait de retarder la grossesse après l'adolescence pouvait réduire le risque de travail prolongé et, partant, de fistule obstétricale. UN وهناك أدلة على أن إرجاء الحمل إلى ما بعد فترة المراهقة قد يحد من خطر تعسر المخاض، وبالتالي من الإصابة بناسور الولادة.
    Tu sais, j'ai entendu dire que tu pouvais avoir ta première crise psychotique pendant l'adolescence ou vers la vingtaine. Open Subtitles أتعرفين، لقد سمعت أنكِ قد تصابين بإنهيارك النفسي الأول في فترة المراهقة أو في العشرينات
    Les grossesses durant l'adolescence compromettent souvent l'avenir scolaire des jeunes mères, car elles sont obligées de quitter l'école de bonne heure. UN وكثيرا ما يؤدي حمل المراهقات إلى تقلص الفرص التعليمية للأمهات الصغار، مما يؤدي إلى تركهن للمدرسة في سن مبكرة.
    Á l'adolescence, ce sont les accidents qui sont la première cause d'hospitalisation. UN وأكثر أسباب الدخول إلى المستشفيات تواتراً في أوساط المراهقين هي الإصابات.
    La réalisation des droits de l'enfant dans la petite enfance constitue donc un moyen efficace de prévenir l'apparition de problèmes d'ordre personnel, social et scolaire dans la moyenne enfance et à l'adolescence (voir l'Observation générale no 4 (2003) sur la santé et le développement de l'adolescent). UN وهكذا فإن إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة يشكل طريقةً فعالةً للمساعدة على منع الصعوبات الشخصية والاجتماعية والتعليمية أثناء مرحلة الطفولة المبكرة والمراهَقَة (انظر التعليق العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم).
    :: Élaboration du Système national décentralisé de protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence UN بناء النظام الوطني اللامركزي للحماية المتكاملة للأطفال والمراهقين
    :: Contribution au renforcement de l'Institut interaméricain de l'enfance et de l'adolescence UN الإسهام في تعزيز معهد البلدان الأمريكية المعني بالأطفال والمراهقين
    Le Ministère de l'enfance et de l'adolescence se préoccupe directement des populations autochtones en zone urbaine. UN وتولي وزارة شؤون الأطفال والمراهقين اهتماماً مباشراً بالسكان الأصليين في المناطق الحضرية.
    Elle a félicité le Panama d'avoir créé le Secrétariat national pour l'enfance, l'adolescence et la famille et l'Institut national de la femme. UN وأثنت على بنما لإنشائها الأمانة الوطنية لشؤون الأطفال والمراهقين والأسرة، والمعهد الوطني لشؤون المرأة.
    Le Guatemala a posé des questions concernant le contenu et le calendrier attendu d'adoption du projet de plan national en faveur de l'enfance et de l'adolescence. UN كما سألت غواتيمالا عن مضمون مشروع الخطة الوطنية للأطفال والمراهقين وعن الموعد الزمني لاعتمادها.
    Ce qui suggère un traumatisme dans la pré-adolescence le menant vers la criminalité sûrement dans l'adolescence. Open Subtitles مما يوحي .بصدمة طفل في مقتبل سن المراهقة أدت إلى نمو الإجرام كحدث
    Certaines filles n'ont leurs règles qu'à la fin de l'adolescence. Open Subtitles بعض الفتيات لا تبدأ قبل منتصف سن المراهقة
    Amber Jones était mère célibataire, avec une enfant dans la période difficile de l'adolescence. Open Subtitles آمبر جونز كانت سيدة عزباء,وتكافع من اجل ان تُعيل إبنتها المراهقة.
    Les enfants nés dans la guerre atteignent l'adolescence sans avoir connu d'autre environnement que celui imposé par la violence des armes. UN فاﻷطفال الذين يولدون في أوقات الحرب يبلغون سن المراهقة دون أن يعيشوا أية حالة أخرى عدا تلك التي فرضت بقوة السلاح.
    Il est indispensable d'investir dans la santé, la nutrition et l'éducation de la petite fille, de la naissance à l'adolescence. UN وتوظيف الاستثمارات في صحة الطفلة وتغذيتها وتعليمها منذ الرضاعة وحتى مرحلة المراهقة له أهمية حاسمة.
    Le Comité a recommandé la mise en place de programmes d'éducation sexuelle afin de résoudre le problème de la grossesse au cours de l'adolescence. UN أوصت اللجنة بإدخال برامج التثقيف الجنسي لحل مشاكل حمل المراهقات.
    Déclaration La grossesse à l'adolescence un obstacle à l'épanouissement total UN حمل المراهقات: تحد يعرقل تحقيق نمائهن الكامل
    La consommation de substances psychoactives est un élément qui, comme d'autres grands comportements à risque de l'adolescence, devrait être prise en compte dans la programmation des interventions. UN وينبغي إدراج موضوع استعمال المخدرات عنصرا في برمجة اﻷنشطة إلى جانب أنواع سلوك المراهقين اﻷخرى المسببة للخطر.
    Un réseau national " Jeunesse et population " a été récemment mis en place pour favoriser la prise en compte des questions liées à l'adolescence dans l'élaboration et l'exécution des programmes de développement. UN وأنشئت في اﻵونة اﻷخيرة، شبكة وطنية للشباب والسكان تدعو إلى مراعاة قضايا المراهقين في صوغ وتنفيذ البرامج اﻹنمائية.
    La réalisation des droits de l'enfant dans la petite enfance constitue donc un moyen efficace de prévenir l'apparition de problèmes d'ordre personnel, social et scolaire dans la moyenne enfance et à l'adolescence (voir l'Observation générale no 4 (2003) sur la santé et le développement de l'adolescent). UN وهكذا فإن إعمال حقوق الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة يشكل طريقةً فعالةً للمساعدة على منع الصعوبات الشخصية والاجتماعية والتعليمية أثناء مرحلة الطفولة المبكرة والمراهَقَة (انظر التعليق العام رقم 4(2003) بشأن صحة المراهقين ونموهم).
    Le Comité invite instamment l'État partie à garantir la participation de la société civile et des enfants et adolescents, le cas échéant, à l'harmonisation, à la planification, à l'établissement des budgets et à l'évaluation pour les questions relatives à l'enfance et à l'adolescence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة اشتراك المجتمع المدني والأطفال والمراهقين، بحسب ما هو ملائم، في عمليات التنسيق والتخطيط والميزنة والتقييم ذات الصلة بالأطفال وبالمراهقين.
    Parmi les adultes socialement responsables, il s'en trouve beaucoup qui ont commis de menus délits dans leur adolescence. UN فكثير من الراشدين المسؤولين ارتكبوا خلال مراهقتهم مخالفة بسيطة من نوع ما.
    Ce phénomène des jeunes qui, dès l'enfance ou l'adolescence, intègrent des gangs, est si enraciné qu'il est devenu une sorte de sous-culture extrêmement complexe, qui nécessite d'être abordé dans toute sa complexité. UN فهذه الظاهرة توجد بين الشاب الذين ينضمون منذ باكورة طفولتهم ومراهقتهم إلى العصابات، وقد انتشرت على نطاق واسع إلى درجة أن العصابات أصبحت ثقافة فرعية مركبة.
    La durabilité des interventions individuelles suppose la fourniture d'un soutien approprié permettant aux enfants d'exercer leurs droits de l'enfance à l'âge adulte en passant par l'adolescence. UN وتعني استدامة التحسينات الفردية توفير الدعم المناسب للأطفال ليتسنى لهم التمتع بحقوقهم حتى مرحلة الشباب والبلوغ.
    Le Groupe de travail prend note par ailleurs avec satisfaction de l'élaboration et de l'application du Code de l'enfance et de l'adolescence et du bon fonctionnement du centre de réadaptation des mineurs délinquants Virgilio Guerrero de Quito. UN ويرحب التقرير بسن وتطبيق قانون الأطفال والشباب الجديد وبعمل مركز فيرخليو غيريرو لارشاد الشباب في كيتو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more